PDA

Zobacz pełną wersję : Joomla 1.5 PL - Kiedy?



Fafa
13-10-2007, 12:45
Czy ktoś może realnie odpowiedzieć na pytanie, na którę myślę wszyscy chcą znać odpowiedź - Kiedy pojawi się przetłumaczona wersja Joomla 1.5?
Rozumiem, że opóźnienia się zdarzają, ale jeśli termin ustalany był na koniec września i nie udało się dorzymać tego terminu to dobrze byłoby poinformować o nowym terminie, powiedzieć na jakim etapie są prace, czy sa prowadzone czy zawieszone. Ludzie naprawdę czekają na takie jasne stanowisko.

bargain4uuu
13-10-2007, 14:15
Z tego co widze to tutaj kazdy sobie rzepke skrobie :) chcialem pomoc w tlumaczeniach ale tutaj wola ludzie sobie sami wszystko tlumaczyc indywidualnie, no coz tak to daleko nie zajdziemy ...

Sl@o
13-10-2007, 15:49
Potwierdzam twoje spotrzerzenie i juz o tympisalem w temacie
http://forum.joomla.pl/showthread.php?t=11873 1.5 RC2

Gordion
13-10-2007, 18:24
Zawsze mozna zebrac pare osob i sprobowac przetlumaczyc. Bo na oficial translate by joomla.pl rzeczywiscie mozna dlugo czekac.... ;)

zwiastun
13-10-2007, 18:53
Kilkakrotnie już na ten temat odpowiadaliśmy. I nie przypominam sobie, bym ja czy Viking obiecywał, że tłumaczenie będzie pod koniec września. Owszem, padało określenie "najwcześniej pod koniec września", co znaczy dokładnie to, co znaczy.
Proszę wybaczyć, ale wszelkie uwagi pod naszym adresem w tej mierze, są co najmniej nie na miejscu.
Tłumaczenie zostanie opublikowane na pewno wraz ze stabilną wersją Joomla! 1.5 i na pewno nie zostanie udostępnione wcześniej. O powodach takiej decyzji pisaliśmy również razy kilka i powtarzać ich nie będziemy.

Sl@o
13-10-2007, 20:12
Zwiastunie,
Ja wszystko rozumiem. I nie chodzi o kompletny brak tłumaczenia, ani nie pragnę Ci dołożyć.
Chodzi o to, ze nie widać efektów pracy. Pojawiają sie tłumaczenia "amatorskie" i mają się całkiem dobrze. A powiny pojawiać się już wersje beta wersji RC.x
W końcu są tu jakieś mozliwości...

Gordion : ja się zgłaszam do robienia tlumaczenia w wersji beta!!!

Gordion
13-10-2007, 22:17
Zwiatun - jesli uznales moja wypowiedz za "atak" to przepraszam, ostatnia informacje ktora widzialem na stronie o tlumaczeniu zaczynala sie dokladnie tak: "Polska wersja Joomla 1.5 ukaże się najprawdopodobniej z końcem września." i to wszystko pozniej nie bylo (na stronie) info ze zmiana terminu, a wiele osób kierowalo sie tym newsem i pewnie wciaz czeka na jakies info w tej sprawie (nie zagladajac tu na forum).

Teraz juz wiem ze czekacie na stabilna wersje i do tego czasu jak rozumiem nie tlumaczycie nic... Wiec ten tamat mozna uznac za zamkniety ;)

Sl@o szczerze mowiac ja juz cos tam zaczolem i pomalutku ide do przodu...
Zaczolem to zbyt wiele powiedziane (od wczoraj nocy z tym walcze). Jak cos to podaj mi na PM jakis kontakt do Ciebie...(gg czy cos). Napewno sie odezwe i jakos sie dogadamy z tym tlumaczeniem. :)

zwiastun
13-10-2007, 22:25
Teraz juz wiem ze czekacie na stabilna wersje i do tego czasu jak rozumiem nie tlumaczycie nic... Wiec ten tamat mozna uznac za zamkniety ;)

:)
Ależ, gdybyśmy nie tłumaczyli, czy mógłbym zapewniać, ze tłumaczenie ukaże się wraz ze stabilną wersją Joomla? W minionym tygodniu tylko mnie nanoszenie poprawek zajęło około 30 godzin. Poprawek, spowodowanych głównie kolejnymi "drobnymi" zmianami wprowadzonymi w stosunku do poprzedniej wersji RC... Prosze sobie spróbować tylko wyobrazić, ile czasu zajmuje wczytanie jednego pliku przez obsługujący tłumaczenie komponent, a następnie zapisanie tego pliku. A jest ich blisko 140! A przecież nie wystarczy wczytać i zapisać!

Gordion
13-10-2007, 22:33
Co do zapewnien zostanmy przy tym, ze tlumaczycie. Wiec prostuje moja poprzednia wypowiedz :) "Teraz juz wiem ze tlumaczycie na biezaco czekajac z "wypuszczeniem" na wersje stabilna". Od razu nasuwa mi sie pytanie.... Czy nie moglibyscie wypuscic wersji beta ? Z jakims updatem przez SVN ? ;)

Sl@o
13-10-2007, 23:27
Co do zapewnien zostanmy przy tym, ze tlumaczycie. Wiec prostuje moja poprzednia wypowiedz :) "Teraz juz wiem ze tlumaczycie na biezaco czekajac z "wypuszczeniem" na wersje stabilna". Od razu nasuwa mi sie pytanie.... Czy nie moglibyscie wypuscic wersji beta ? Z jakims updatem przez SVN ? ;)
A owszem, bo to zapewnioby dobrą podstawę przy nowszych wersjach RC

zwiastun
14-10-2007, 01:01
Dobrą podstawę? Do czego?
Proszę przyjąć do wiadomości, że w naszym gronie nie ma osób siedzących etatowo nad udostępnianiem materiałów dla wielce nas miłujących PT Klientów. Viking napisał w innym miejscu, jak wiele osób zgłosiło się do pomocy przy opracowaniu tłumaczenia i ile spośród nich można było zakwalifikować do zespołu.
Rozumiem doskonale, że wiele osób chciałoby sobie potestować Joomla 1.5, a kolejnych wiele już zaoferować go swoim klientom.
Potestować na własny użytek można równie dobrze korzystając z wersji angielskiej. Kto zna Joomla 1.0 poradzi sobie bez większych problemów.
Jeśli natomiast chodzi o interesy osób, które już chciałyby wykorzystać Joomla 1.5 w celach komercyjnych, to przyznam szczerze i dla pełnej jasności, sprzyjać nie mamy powodów żadnych.

Gordion
14-10-2007, 01:19
SVN - znany jako system kontroli wersji, nie wymaga osób, które "musza" udostepniac pliki. System ten ulatwia prace programista, a inni w tym wypadku mogli by sciagac i byc na biezaco z przetlumaczonymi plikami. Nie wiem jak sie wymieniacie tymi plikami przy tlumaczeniu, a moze w ogole nie wymieniacie... Nie wiem rowniez na jakiej zasadzie testuja (o ile ktos sprawdza te tlumaczenia) czy udostepniacie im co jakis czas "paczke" czy tez jest serwis www na ktory wrzucacie tlumaczenie i tam ludzie to sprawdzaja... Tego wszystkiego naprawde nie wiem ;) Wiem ze svn rozwiazuje wiele problemow, a co za tym idzie znacznie ulatwia i przyspiesza prace...

A tak w ogole jesli chodzi o mnie. To moja strona nie powstaje w celach komercyjnych... robie ja dla siebie i z "potrzeby" tworzenia czegos ;)
Dlatego tlumaczeniem stronki, by mozna byla ja przegladac juz sie zajolem... zajalabym sie wczesniej ale czekalem na "koniec wrzesnia". Teraz gdy juz wiem o co chodzi z opoznieniem tlumaczenia moge spokojnie skonczyc swoje i czekac na stabilna wersje Joomli wraz z polskim i Bogu dzieki profesjonalnym tlumaczeniem :)

Sl@o
14-10-2007, 01:23
:(
Zapraszam do kontaktu osoby, które chaciałyby wziąc się za tłumaczenie wszystkiego na język polski dla Joomla! 1.5 RC3.
Dla ułatwienia dodam, że wystarczy zainstalować "Translation Manager"
Tłumaczymy wszystko pod UTF-8
:)

Oczywiście udostępniamy efekty swoich prac również dla wersji komercyjnych. Tak by wersja istniała w oficjalnych tłumaczeniach, tak jak np. czeska.

W poniedziałek obiecuję pierwsze tłumaczenia.

Gordion
14-10-2007, 01:29
Sl@o trzeba by bylo jakos sie "umowic" z tym tlumaczeniem. Jakos sie podzielic czy cos ;) Zeby szybko i sprawnie to poszlo :)

Sl@o
14-10-2007, 02:25
Sl@o trzeba by bylo jakos sie "umowic" z tym tlumaczeniem. Jakos sie podzielic czy cos ;) Zeby szybko i sprawnie to poszlo :)
Mam juz jako tako przetlumaczone:
com_frontpage (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.com_frontpage.ini)
com_messages (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.com_messages.ini)
com_wrapper (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.com_wrapper.ini)
mod_custom (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_custom.ini)
mod_footer (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_footer.ini)
mod_online (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_online.ini)
mod_poll (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_poll.ini)
mod_sections (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_sections.ini)
plg_content_vote (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_content_vote.ini)
plg_search_categories (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_categories.ini)
plg_search_contacts (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_contacts.ini)
plg_search_content (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_content.ini)
plg_search_newsfeeds (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_newsfeeds.ini)
plg_search_sections (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_sections.ini)
plg_search_weblinks (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_search_weblinks.ini)
tpl_beez (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.tpl_beez.ini)
tpl_rhuk_milkyway (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.tpl_rhuk_milkyway.ini)

Częściowo:
plg_system_debug (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.plg_system_debug.ini) 83%
mod_wrapper (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_wrapper.ini) 75%
mod_whosonline (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_whosonline.ini) 94%
mod_syndicate (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_syndicate.ini) 44%
mod_newsflash (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.mod_newsflash.ini) 26%
[core] (http://www.piotruspan.info/_old/administrator/index.php?option=com_translationsmanager&task=edit&client_lang=S_pl-PL&cid%5B%5D=pl-PL.ini) 40%
Tyle na razie zrobiłem
Teraz będę kontynuował te częściow zrobione.
Oczywiście za tlumaczenia nie mogę reczyć, że są dosknałe. To będzie wiadomo po ich przetestowaniu przez 1000-e osób.

Gordion
14-10-2007, 02:32
Oczywiście za tlumaczenia nie mogę reczyć, że są dosknałe. To będzie wiadomo po ich przetestowaniu przez 1000-e osób.

Z tym sie zgadzam w 100 %. Wszystko wychodzi dopiero w praniu... ;)

zwiastun
14-10-2007, 04:10
Joomla 1.0 nie tylko testowało, ale używało tysiące, a nie 1000 osób. Do dziś jeszcze znajduję banalne, ale jednak, usterki w tłumaczeniu, na które nikt nie zwrócił nigdy uwagi. A gdybym miał zebrać wszystkie zgłoszone uwagi - nie wliczając pochodzących od członków skromnego zespołu tłumaczy, zaręczam, że wystarczyłoby palców u rąk.
Proszę nie zrozumieć źle tej uwagi - nie jest jej celem ani negowanie inicjatywy Sl@o, ani zniechęcanie do dzielenia się tłumaczeniami, za które nie można ręczyć nie tylko, że są doskonałe, ale nawet że są dobre (oficjalne również doskonałe zapewne nie będzie).
Powiem nawet więcej - wyszło na to, iż skuteczniejsze okazało się nieudostępnienie tłumaczenia, niż apele o włączenie się do pracy zespołu.

Warto natomiast przemyśleć, czy warto... siedzieć nad czymś, co już jest zrobione (choć niedostępne - 94% całości na moim liczniku z wczoraj jest przetłumaczone i w dużej mierze ujednolicone).
Z planu rozwoju wynika, że spodziewać się możemy jeszcze jednej wersji RC4, a następnie wersji stabilnej. Co prawda trudno wyrokować, czy jest to kwestia miesiąca, czy dwóch, ale zapewne nie czas odległy.

Sporządzenie "jakiegoś" tłumaczenia nie jest dziś zadaniem aż tak trudnym. Ale doprowadzenie tego "jakiegoś" tłumaczenia do poprawności, jednolitości i spójności - wierzcie albo nie wierzcie - już takie łatwe nie jest.

Nie dlatego przecież nie udostępniamy tłumaczenia, że nam się nie chce czy z jakichś innych wydumanych przyczyn, a jedynie ze względu na poczucie odpowiedzialności za jakość materiału, jaki dotrze do użytkowników.

PS
System kontroli wersji nie rozwiązuje problemu zmian wprowadzanych do zestawu stałych językowych. A ten wciąż nie jest ustabilizowany. Kiedy zainstalowałem RC3 po raz kolejny mnie "trafiła" znana przypadłość - znowu przyrosło stałych "nieprzetłumaczonych" i stałych "ponadmiarowych", czyli przetłumaczonych, ale niepotrzebnych - bo albo zostały rzeczywiście usunięte, albo zastąpione inaczej nazwanymi. Słowem, syzyfowa praca.

Gordion
14-10-2007, 04:20
Zwiastun ja to wszystko rozumiem i sie z Toba zgadzam, poprostu na chwile obecna wziolem sie za tlumaczenie by ta moja stronka jakos wygladala...
a nie tak jak wczesniej nie ktore moduly po polsku artyklu tez, a reszta w jezyku ang. :)

Tak jak wczesniej pisalem. Poczekam na oficjalna wersje. Zeby jako tako mozna sie po mojej stronce teraz poruszac wymagala/wymaga ona lekkiego przetlumaczenia :)

P.S. Jak skoncze tlumaczyc to z pewnoscia udostepnie, kto bedzie chcial bedzie uzywal... Z cala pewnoscia nie bedzie to idealne tlumaczenie bo to jak napisal wczesniej Zwiastun jest to niemozliwe.

Edit



PS
System kontroli wersji nie rozwiązuje problemu zmian wprowadzanych do zestawu stałych językowych. A ten wciąż nie jest ustabilizowany. Kiedy zainstalowałem RC3 po raz kolejny mnie "trafiła" znana przypadłość - znowu przyrosło stałych "nieprzetłumaczonych" i stałych "ponadmiarowych", czyli przetłumaczonych, ale niepotrzebnych - bo albo zostały rzeczywiście usunięte, albo zastąpione inaczej nazwanymi. Słowem, syzyfowa praca.

Wtedy aktualizujecie tylko te pliki z nowego zestawu. Zasada ta sama co przy "zabawie" wciaz z tym samym plikiem ;)

Sl@o
15-10-2007, 10:37
Dlatego ja rowniez udostepnie pliki ktore stworzę.
I to wszystko. Bo co mi o przetlumaczeniu na 94 % jeśli nic z tego nie wynika, bo ja tego nie widzę. :(
Może byc nawet przetlumaczone na 99,999999999999999999999% a mnie to nawet nie wzruszy :) Bo dla mnie liczy się tylko to co widzę i co jest dostępne. Tak np. jak ze wspomniana wesją czeską. Mniejszy to kraj, a wersja jest oficjalnie dodadana do joomla 1.5.
I o to mi wlasnie chodzi. Nie chce nikogo oceniac i nie chodzi mi o ocenę ego co robi lub chce zrobić. Każdy tlumaczy cos dla siebie po kawałku. A to nie chodzi o to, Bo gdyby wszyscy tlumaczyli po 2-3 pliki to juz dawo wersja 1.5 bylaby w calości przetlumaczona,
A ja sprawdzam wlasnie i porownuję RC2 z RC3 i wcale welki zmian nie widze :)
No to byloby na tyle :)
I biorę się zaraz do roboty.

zwiastun
15-10-2007, 12:05
Zmian nie widzisz, bo nie są widoczne, jeśli nie mialeś tłumaczenia. To są zmiany polegające na drobnych modyfikacjach kształtu stałej językowej. W efekcie coś przetłumaczone pojawia się w zestawie niepotrzebnych bo już nieistniejących, a nowe ujęcie pojawia się w zestawie nieprzetłumaczonych. Chcesz, tłumacz. Przecież zaszkodzić nikomu nie zaszkodzisz.

Sl@o
15-10-2007, 13:10
Zmian nie widzisz, bo nie są widoczne, jeśli nie mialeś tłumaczenia. To są zmiany polegające na drobnych modyfikacjach kształtu stałej językowej. W efekcie coś przetłumaczone pojawia się w zestawie niepotrzebnych bo już nieistniejących, a nowe ujęcie pojawia się w zestawie nieprzetłumaczonych. Chcesz, tłumacz. Przecież zaszkodzić nikomu nie zaszkodzisz.
Jak na razie znalazłem w plikach, ktore do dzisiaj pragne przetlumaczyć mniej 10 zmian. To chyba nie jest aż tak wiele. Prawda.

Zapraszam inne osoby do tłumaczenia.

Gordion
15-10-2007, 14:35
Sl@o troche potlumaczylem wczoraj... Przesle Ci to co mam na maila moze Ci sie przyda :)

zwiastun
15-10-2007, 16:54
Jak na razie znalazłem w plikach, ktore do dzisiaj pragne przetlumaczyć mniej 10 zmian. To chyba nie jest aż tak wiele. Prawda.


Czemu ma służyć ta dyskusja? I podważanie tego, co piszę.

Proszę Cię bardzo, komunikat ze stanu tłumaczenia pliku com_menus.ini
57% [przetłumaczono 256 z 287, 155 nadmiarowych]

Stosunek przetłumaczonych do nieprzetłumaczonych już się i tak zmienił, bo znaczną część naniosłem. Wśród owych 155 nadmiarowych są prawie wszystkie, których jeszcze brakuje. Raz już zrobione trzeba po raz kolejny nanosić.

Przyznam, że z pewną przykrością odbieram Twoje wypowiedzi, mimo wszystko pretensje, choć nie wrażane w sposób dotkliwy, przyrównywanie do Czechów, itp.

Gdy Czesi cały czas używali Joomla 1.0 z angielskim zapleczem, Polacy mieli cały czas do dyspozycji wersję polską, nie wspomnę już o tym, ze wcześniej polską wersję mieli także użytkownicy Mambo jako pierwsi wśród innych nacji,

Wyjaśnialiśmy razy kilka, dlaczego nie publikujemy tłumaczenia.

Nie byłeś zmuszony wyrzucić do kosza kilkumiesięcznej pracy 8-osobowego zespołu, nie byłeś zmuszony po kolejnym dużym wysiłku znów wyrzucać do kosza i robić na nowo, więc daruj sobie wszelkie uwagi.
Niestosowne nawet, gdybyśmy dokładnie nic nie robili, a gwarantowali, co gwarantujemy - że wraz ze stabilną wersją ukaże się tłumaczenie.


Zdaj sobie sprawę, że gdy nad czymś pracuje osób kilka (bez narzędzia, które umożliwia włączenie zmiany dopiero po zatwierdzeniu, bez narzędzia, które pokazuje zaproponowane zmiany, to nie hop siup.

Ty sobie możesz pozwolić na błąd ortograficzny, interpunkcyjny, na taką czy inną niespojność w tłumaczeniu, czego się w pracy zespołu uniknąć nie da. My sobie na pozwolić ani nie możemy, ani nie potrafimy. To - co ma wejść do użytku, ma być odpowiednio przygotowane.

Napisałem - chcesz, tłumacz na własny użytek czy użytek jakiegoś grona znajomych. Nikt Ci tego przecież nie zabronić nie może.

Natomiast przyjmując rolę organizatora tłumaczenia, na dodatek na tym forum, wychodzisz przed szereg.

Czy w ogóle zgłosiłeś swoją chęć uczestnictwa w pracach nad tłumaczeniem?
Czy nie prościej byłoby - nawet jeśli nie zgłosiłeś, zapytać, panowie - co macie nie zrobione, to zrobię?

Gordion
15-10-2007, 17:17
Nie ma sensu kłocic sie o szczegoly... Zauwazylem ze tlumaczenie nie jest prosta sprawa. Otoz jest nieco namieszane w tych plikach. Dbalosc o szczegoly jest najgorsza ;)

Dziwne jest tez tlumaczenie czegos co ekhm... Po przetlumaczeniu wciaz jest w jezyku ang.
Albo mi sie wydaje albo cos zrobilem/robie zle, zauwazylem ze w plikach do tlumaczenia strony sa tez stale z zaplecza (administratora) pomimo ich przetlumaczenia nie daje to zadnego rezultatu (trzeba tlumaczyc osobno zaplecze). Zastanawiam sie czemu tak jest ? Troche to pogmatwane co czyni tlumaczenie uciazliwym ;)

Szczere podziekowania dla ekipy joomla.pl za to ze z tym walcza i swoja praca dziela sie z innymi.

Sl@o
15-10-2007, 18:21
Ja sie nie kłócę. A jedynie tłumaczę dlaczego wziąłem się za przetlumaczenie co ważniejszych plików. Bo do mnie nie trafiają argumenty, ze nie bo nie, bo i tak można sprawdzić jak działa, i nie dla komercji, bo nie :)

A z tym że nie wszystko dziala jak należy wynika z tego, że jest to wersja RC3 a nie końcowa stabilna.

Gordion
15-10-2007, 18:33
A z tym że nie wszystko dziala jak należy wynika z tego, że jest to wersja RC3 a nie końcowa stabilna.


I chyba dlatego miedzy innymi ekipa joomla.pl czeka na wersje stabilna z tlumaczeniem ;p

zwiastun
15-10-2007, 20:16
Dlaczego, wyjaśnialiśmy wielokrotnie!
Nie dlatego, że nie bo nie.
Nie dlatego, że nie wszystko działa, jak powinno.
Ale dlatego, że:
1. Między pierwszą wersją plików językowych a aktualną całość opracowywaliśmy NA NOWO DWUKROTNIE! Pierwsze tłumaczenie uzgodnione już w zespole, po kilkutygodniowej pracy przygotowawczej, musiało pójść do kosza! Dziesiątki straconych na marne godzin!
2. Miedzy tłumaczeniem wykonanym na nowo w ubiegłym roku znowu kosztem mnóstwa pracy tym razem Vikinga, a kształtem plików w wersji RC1 znów ilość zmian dowodziła, że pracujemy sobie a muzom.
Nikt z nas nie jest, przepraszam za wyrażenie, durnym osiłkiem, żeby po wielokroć robić to samo, zwłaszcza - jak wspomniałem poprzednio, bez odpowiednich narzędzi.
Na publikację polskiego tłumaczenia nalegają nie tylko najbardziej zainteresowani użytkownicy w Polsce. Nalegało także szefostwo Translation Working Group. Wyjaśniliśmy, w czym rzecz, ponagleń - jak na razie nie ma od kilku miesięcy.

To w skrócie. Nie wdaję się przy tym w szczegóły. Ale skoro Sl@o uważa, ze to wszystko takie proste, to niech dla przykładu przekona w sposób bezdyskusyjny, że:
- plugin należy nazwać pluginem, wtyczką, dodatkiem, botem, wkładką czy jak jeszcze chce
- weblink należy nazwać katalog WWW, katalog adresów internetowych, czy może jeszcze inaczej (przypomnę, że nie jest to tylko katalog stron internetowych, ale także adresów do dowolnego dokumentu, można nań oprzeć prostą plikownię!)
- blog należy nazwać blogiem, dziennikiem albo w ogóle nie nazywać (jak przekonuje jeden z członków zespołu), bo że to słowo niepolskie wyjaśniać nie trzeba, że blog w joomla i blog w Internecie to nie jest dokładnie to samo, też znających rzecz przekonywać nie trzeba, a pani Zosia w niuanse się wdawać nie będzie - blog to blog).

I mógłbym tak mnożyć.
Oczywiście, wcześniej czy później decyzje z tym związane trzeba podjąć takie lub inne i koniec. Tylko że z podjętych decyzji wycofać się niełatwo - tłumaczenie, że coś nazwaliśmy w RC1 tak, a RC2 siak, a w stable jeszcze inaczej będzie trzeba potem przez kilka lat powtarzać!

Sl@o - i nie o kłótnię jakąkolwiek tu chodzi. Choć mi przykro, doceniam że nie walisz zgodnie z najnowszymi trendami obuchem po łbach. rzecz w tym, że wolałbym, byś - skoro dysponujesz czasem i możliwościami potłumaczył coś, czego nie ma czy potłumaczył np. trochę dokumentacji. Bo będzie z tego pożytek. Z tłumaczenia, za które się bierzesz, pożytek wielki nie będzie, a czasu i możliwości zmarnowanych mimo wszystko sporo!

Sl@o
15-10-2007, 21:14
Zwiastunie,
Przepraszam jesli obraziem Cię. Piszę jedynie co myślę.

Dobrą podstawę? Do czego?
Proszę przyjąć do wiadomości, że w naszym gronie nie ma osób siedzących etatowo nad udostępnianiem materiałów dla wielce nas miłujących PT Klientów. Viking napisał w innym miejscu, jak wiele osób zgłosiło się do pomocy przy opracowaniu tłumaczenia i ile spośród nich można było zakwalifikować do zespołu.
Rozumiem doskonale, że wiele osób chciałoby sobie potestować Joomla 1.5, a kolejnych wiele już zaoferować go swoim klientom.
Potestować na własny użytek można równie dobrze korzystając z wersji angielskiej. Kto zna Joomla 1.0 poradzi sobie bez większych problemów.
Jeśli natomiast chodzi o interesy osób, które już chciałyby wykorzystać Joomla 1.5 w celach komercyjnych, to przyznam szczerze i dla pełnej jasności, sprzyjać nie mamy powodów żadnych.
I dlatego właśnie zacząłem ten projekt, bo mi nie przeszkadza że ktoś wykorzysta Joompla 1.5 w celach zarobkowych.
Przepraszam bardzo jesli uraziłem. Rozumiem i dziękuję za zaangażowane.

Zapraszam inne osoby do tłumaczenia.

bogdan
16-10-2007, 01:06
Witam
śledzę forum, zaglądam prawie codziennie czekam z niecierpliwością na polską wersję 1.5 i do głowy by mi nie przyszło aby ponaglać osoby które robią coś za friko którym wielu nawet za tą prace nie przyjdzie do głowy podziękować, przeczytać licencji wolnego oprogramowania zastanowić się skąd sie to to wzięło i dlaczego. Chylę czoła wszystkim którzy poświęcają swój wolny czas i wiedzę aby tacy dyletanci jak ja mogli stworzyć stronkę na CMS Joomla A za nim wybrałem Joomla przymierzałem się do kilku innych, przekonała mnie postawa, wypowiedzi ,odpowiedzi, kompetencja, profesjonalizm polskiego zespołu Joomla chwała wam za to Panowie
Pozdrawiam serdecznie

zwiastun
16-10-2007, 03:54
BZ:)
Tak sobie myślę, że by ulżyć nieco niecierpliwym, to około soboty-niedzieli opublikujemy roboczą wersję plików strony frontowej. Tłumaczy ochotników nadal zachęcam do bardziej potrzebnej i pożytecznej roboty - chociażby do potłumaczenia materiałów o bezpieczeństwie czy opublikowanego tutka na temat szablonów dla 1.5 dla przykładu.

yarael
16-10-2007, 10:15
Jest wtorek :( W sumei wtorek to fajny dzień, ale byłby fajnieszy jakby ten fronend się pojawił nawet w wersji roboczej...
Pozdrawiam
Maciej

Gordion
16-10-2007, 15:31
Bogdan masz racje, ja mam tylko pretensje o to, ze nie bylo na temat polskiej wersji zadnych informacji na stronie glownej... Procz ostatniego newsa, ktory dotyczyl tlumaczenia, w ktorym bylo napisane ze z koncem wrzesnia ukaze sie polska wersja jezykowa... ;)

Sl@o
16-10-2007, 20:50
Należy rozpakować niniejszą paczke i nadgrać pliki w Site'ie w katalogu pl-PL
To jest praca Gordona + moja
Mam nadzieję, że komus się przyda. Proszę o uwagi i dowolne naprawianie niniejsszych plików. Prznajmniej do czasu pojawienia się wersji zwiastuna, ktory będzie (jak sam zaznaczyl) w sobotę lub niedzielę.

A jakby co to zapraszam do dalszego tlumaczenia.

Gordion
16-10-2007, 21:03
To jest praca Gordona + moja



Gordiona ;)

Rybik
17-10-2007, 01:28
Oficjalna wersja robocza ukaże się jeszcze w tym tygodniu (cierpliwi przeczytali i wiedzą), ale jak lubicie wyważać otwarte drzwi to proszę bardzo, tylko kto te byki popoprawia ...

Viking
17-10-2007, 01:32
1. Tłumaczenie nie jest gotowe. Jest uzupełniane na bieżąco, jako że stałe ciągle się zmieniają (sic!) tak jak ich liczba w poszczególnych plikach, ilość plików etc.
2. Dzięki temu, że śledzimy i uwzględniamy zmiany w miarę na bieżąco, będziemy mogli opublikować polskie tłumaczenie przy wydaniu stabilnym.
3. Ze względu na stopień zaawansowania prac nie jest tymczasowo możliwe powiększenie zespołu tłumaczy o kogoś kogo nie znamy (aż do wydania stabilnej wersji). Ze względu na pewne, jeszcze nie rozstrzygnięte dylematy terminologiczne nie jest też możliwe opublikowanie wersji bieżącej (żeby nie zaczęły funkcjonować różne tłumaczenia tego samego terminu).
4. Wbrew temu co sugerował ktoś wcześniej: Cieszy nas dobre komercyjne wykorzystanie Joomla! (nawet jeśli czasem ponarzekamy na brak wdzięczności nawet tej niewymiernej).
5. W przypadku Joomla! 1.5 dobre komercyjne wdrożenie, które już teraz wymagałoby polskich plików językowych, jest bytem niemożliwym.
6. Dbamy o komercyjne wykorzystanie Joomla! również w tym sensie, że ograniczamy możliwość dokonywania wdrożeń na niestabilnym produkcie. Oszołomstwa niestety nie brakuje, a każde takie wdrożenie naraża na szwank dobre imię systemu, szczególnie w delikatnym sektorze komercyjnym.

@Bogdan: miło, dziękujemy :)

@Gordion & Slao: Fajnie że się bierzecie za robotę. Nabierzecie wprawy i kto wie może, w przyszłości, jeśli nie zabraknie Wam zapału będziemy pracować nad tłumaczeniami razem.

WojT
19-10-2007, 13:35
Dziś piątek, nie mogę doczekać się weekendu - jako jeden z pierwszych mam zamiar testować oficjalne tłumaczenie :D

P.S. Sl@o - znalazłem już literówkę w Twoim/Waszym tłumaczeniu - brakuje literki "o" w słowie "głosuj" w Sondach lub jak kto woli Polls.

yarael
19-10-2007, 13:47
Ja to się w sumie nie mogę doczekać finalnej wersji choćby i po czesku. Jak będzie finalna joomla to autor ReMository dostsosuje go (je?) do 1.5, a cholernie mi brak tego dodatku (od RC2 się wali...).

Maciej

WojT
19-10-2007, 15:03
Ja to się w sumie nie mogę doczekać finalnej wersji choćby i po czesku. Jak będzie finalna joomla to autor ReMository dostsosuje go (je?) do 1.5, a cholernie mi brak tego dodatku (od RC2 się wali...).

Maciej

A próbowałeś na RC3 ??

Sl@o
19-10-2007, 21:06
A próbowałeś na RC3 ??
Ja robowalem. Ma kilka bledow, ktorych nie bylo w poprzedniej wersji :(
To jest tak jakby cofnieto się do RC1 :(
Dlatego nadgralem rzeczy z RC2 i dziala. Ale to nienajlepiej wrozy wersji finalej.
:(

Gordion
21-10-2007, 19:11
Jest niedziela godzina 18:11 i jeszcze nie ma "bety" tlumaczenia :p

Viking
21-10-2007, 19:50
Nigdzie nie zapowiadałem, że będzie.

Gordion
21-10-2007, 19:58
Ty nie, ale

BZ:)
Tak sobie myślę, że by ulżyć nieco niecierpliwym, to około soboty-niedzieli opublikujemy roboczą wersję plików strony frontowej.
już tak ;)

Edit: (do posta ponizej)
Mamy wiec powtorke z ost. newsa ze strony glownej, ktory dot. tlumaczenia ;p

Viking
21-10-2007, 20:25
Faktycznie Zwiastun myślał o tym. Póki co nie wymógł na mnie takiej decyzji więc jako odpowiedzialny za całość tłumaczenia J! 1.5 utrzymuję to co napisałem parę postów wyżej. Tłumaczenie zostanie opublikowane z wersją stabilną.

zwiastun
21-10-2007, 21:00
Jest i druga przyczyna, powiem - istotniejsza, nie usiłowałem "wymóc", bo spędzam 20 godzinę nad porządkowaniem plikowni. Przykro - znacznie większy priorytet!

Gordion
22-10-2007, 09:29
Czyli co ? Trzeba czekac do stabilnej wersji ?

Sl@o
22-10-2007, 12:01
Dziś piątek, nie mogę doczekać się weekendu - jako jeden z pierwszych mam zamiar testować oficjalne tłumaczenie :D
P.S. Sl@o - znalazłem już literówkę w Twoim/Waszym tłumaczeniu - brakuje literki "o" w słowie "głosuj" w Sondach lub jak kto woli Polls.
To nanies poprawki i umieśc w pliku do ściągnięcia. Nie czuję sie właścicielem tego tłumaczenia :)
Wersja ostateczna - trzeba czekać do wersji stabilnej :lol Chociaż poprzednio było:

@Gordion & Slao: Fajnie że się bierzecie za robotę. Nabierzecie wprawy i kto wie może, w przyszłości, jeśli nie zabraknie Wam zapału będziemy pracować nad tłumaczeniami razem.

Czyli co ? Trzeba czekac do stabilnej wersji ?
No to zapraszam do dalszego tłumaczenia :)
Mam nadzieję, że nieoficjalne tłumaczenie będzie lepsze niz jego brak w ogóle :)

I na koniec ścieżka do ostatniego tłumaczenia:
forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908 (http://forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908)

astepas
26-10-2007, 12:10
Panowie - ale o co ta cała afera? Jeśli ktoś chce nieoficjalne tłumaczenie to proszę bardzo. Ja na przykład (i jak podejrzewam większość ludzi) wolę poczekać na oficjalne spolszczenie - chociaż miałbym poczekać. I szczerze mówiąc to wkurzają mnie
narzekania ludzi - przecież lepiej zrobić wolniej a dokładniej:) A poza tym wątpię, żeby płacili tłumaczom za ich pracę;). Więc robią to kosztem wolnego czasu. Pozdrawiam ekipę PCJ - dobra robota chłopaki:)

Sl@o
27-10-2007, 11:17
Całkowicie zgadzam się z przedmówcą. Tylko, że ja nie rozumiem czemu musimy być gorsi niż mniejszy naród jak np. Czesi :(

No to zapraszam do dalszego tłumaczenia :)
A oto ściezka do ostatniego tłumaczenia: forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908 (http://forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908)

kane
31-10-2007, 10:42
A co? Czesi już zrobili Joomla! 1.6 :P ?

Ja, jak wielu tutaj poczekam na 1.5 stable + oficjalne tłumaczenie pl

Gordion
31-10-2007, 16:52
A co? Czesi już zrobili Joomla! 1.6 :P ?


Przeczytaj temat od deski do deski, pozniej sie w nim wypowiadaj ;f

Viking
31-10-2007, 20:12
Tylko, że ja nie rozumiem czemu musimy być gorsi niż mniejszy naród jak np. Czesi :(


A tam zaraz gorsi. Czesi zaczęli tłumaczyć J!1.5 późno, przetłumaczyli i wypuścili RC a potem pisali bardzo długie listy do grupy tłumaczy, żaląc się że muszą tłumaczyć od nowa. Przytoczyłbym, ale nie wypada.

Jesteśmy gorsi niż Czesi w tym sensie, że u nich zespół tłumaczy zajmujących sie Joomla! 1.5 (na których można polegać) liczy osiem osób. U nas w porywach o trzech.

Viking
31-10-2007, 20:25
Tytułem usprawiedliwienia braci naszych Czechów: My też przeszliśmy tę frustrującą drogę, tyle, że między alfą a pierwszą betą

Gordion
31-10-2007, 21:01
Viking w sumie jak trzeba wam pomocy, to ja jestem na zawolanie ;)
Z tym ze w tlumaczeniu to jestem jeszcze maly pionek, ale ponoc licza sie checi :>

Viking
31-10-2007, 21:19
Teraz jest już trochę za późno żeby wdrożyć kogoś do tłumaczenia Joomla! 1.5. Ale jeśli chcesz pomóc to jest do przetłumaczenia komponent marketplace (http://www.joomster.com/index.php?option=com_content&task=view&id=34&Itemid=45). Daj znać czy jesteś zainteresowany to prześlę Ci rozpoczęte tłumaczenie.

kane
01-11-2007, 09:45
Przeczytaj temat od deski do deski, pozniej sie w nim wypowiadaj ;fA ty postaraj się lepiej rozpoznawać sarkazm ;P

chloe
14-11-2007, 23:18
Minęło 2 tygodnie, czy jest już może wiadomo coś nowego? :)

mlodzian
15-11-2007, 14:23
Mógłbym spróbować go przetłumaczyć. lubię wyzwania:D
Viking jak znajdziesz czas to podeślij na maila te pliki o których pisałeś.
Zapoznam się z tym co tam jest i zobaczę co będę umiał zrobić.

Viking
15-11-2007, 17:58
dzięki, już przetłumaczyłem, Zwiastun na pewno ma coś w czym można pomóc

kkmm1
02-12-2007, 21:49
Z wielką chęcią przysłużę się i poproszę o parę literek do przetłumaczenia

chloe
17-12-2007, 10:14
Mam pytanie: czy ktoś się orientuje chociaż "mniej więcej" kiedy ma wyjść wersja stabilna 1.5? Wstrzymuję się z budową serwisu już parę miesięcy...

hecz
20-12-2007, 10:39
Mamy wersję 1.5 RC 4 :)

sirandrew
06-01-2008, 23:05
Należy rozpakować niniejszą paczke i nadgrać pliki w Site'ie w katalogu pl-PL
To jest praca Gordona + moja
Mam nadzieję, że komus się przyda. Proszę o uwagi i dowolne naprawianie niniejsszych plików. Prznajmniej do czasu pojawienia się wersji zwiastuna, ktory będzie (jak sam zaznaczyl) w sobotę lub niedzielę.

A jakby co to zapraszam do dalszego tlumaczenia.
Cześć wszystkim.
Pytanie pewnie nie mądre, ale skoro nie wiem, to pytam.
Co oznacza:
"...i nadgrać pliki w Site'ie (?) w katalogu pl-PL "?
Gdzie się znajduje ten katalog?
Pozdr.

Gordion
23-01-2008, 16:49
Mamy już wersje 1.5 stable, więc kiedy będzie polska wersja ?
Wiem że minelo dopiero 1-2 dni ;) Ale zwiastun zapewnial, "ze tłumaczenie ukaże się wraz ze stabilną wersją Joomla"

Viking
23-01-2008, 17:03
Stabilną...

Gordion
23-01-2008, 17:46
A ta taka nie jest ?



Wiesz, być może ta stabilna nie okaże się taka stabilna jak byśmy chcieli, kiedy zacznie ją empirycznie testować kilka tysięcy użytkowników :)

To w ogole nie wypuszczac tlumaczenia, bo zawsze sie moze przy kazdej wersji tak okazac ;f

kane
23-01-2008, 18:23
Wiesz, być może ta stabilna nie okaże się taka stabilna jak byśmy chcieli, kiedy zacznie ją empirycznie testować kilka tysięcy użytkowników :)

Viking
23-01-2008, 21:08
Kto wie może w ogóle nie wypuścimy tylko będziemy dawać kumplom?
Bo właściwie czy my mamy obowiązek, jakąś powinność? Czy jest coś co Gordion może na nas wymóc?
Jak potrzebujesz po polsku znaczy że nie rozumiesz po angielsku, jak nie rozumiesz po angielsku znaczy, że nie masz dostępu do dokumentacji, bo ta też jest po angielsku (w tych fragmentach w których w ogóle istnieje). To po co właściwie potrzebujesz po polsku?

Gordion
23-01-2008, 21:18
Viking mnie to tam rybka czy wypuscicie czy nie. Pisaliscie wielokrotnie ze wydacie (i co tutaj teraz o was myslec) Jak nie chcecie wydac to nie wydawajcie ja wam za to nie place, tylko zapytalem, bo sie zadeklarowaliscie.
Tak wiec, pytanie "po co po polsku ?" Jest z deka dziwne, strone ogladaja inni nie tylko ja. I naprawde nie macie obowiazku, tylko napiszcie ze wszystko co wczesniej pisaliscie i obiecaliscie to klamstwo i niech inni dobrzy ludzie sie znajda co przetlumacza, albo samemu kazdy sobie tlumaczy. Tylko nie wiem czemu jestescie w grupie tlumaczenia joomli.

EDIT
Aha i jeszcze jedno. Jak ludzie szukali osob chetnych do tlumaczenia, to zwiastun pisal ze nie istnieje taka potrzeba, bo macie przetlumaczone, tylko czekacie na stable. :f

binio
23-01-2008, 21:23
Nie wiem o co biega? Ale czy nie można podać, nawet przybliżonego terminu, wypuszczenia polskiego tłumaczenia w krwiobieg internetu? Bo siedzę już jak na szpilkach. A po dzisiejszej wiadomości już całkiem skołowaciałem :)
Fajnie by było wiedzieć, czy jeszcze miesiąc, dwa, trzy? A może kilka dni? Albo już jutro :))) ??? Dobra, dobra, już się uspokoiłem, ciśnienie wraca do normy.
Idę się położyć, po co się męczyć.

wojtekania
24-01-2008, 00:34
Ale z was idioci (przepraszam za określenie). Wiele osób poświęca swój czas na to by inni mogli mieć Joomle po Polsku, a ci inni ludzie jeszcze pośpieszają tą grupę ochotników. Czy wy im płacicie? Czy ta grupa ma jakiś z tego tłumaczenia zysk? Zastanówcie się nad tym.

Powodzenia!

zwiastun
24-01-2008, 00:43
Po prośbach tak życzliwych, pełnych zrozumienia:), to każda minuta później będzie i tak za późno. Ciekawe, czy ktoś się zastanowił, co my właściwie z Vikingiem robimy. Pewno sobie w karty rżniemy przy dużym piwie za otrzymane hmmm.. No to jak tę partyjkę skończymy i przekalkulujemy wszystkie punkty, a potem uzgodnimy, kto właściwie wygrał, bo od piwa się głowa kiwa.. zabierzemy się za publikowanie plików językowych.

A mówiąc poważnie! Od kiedy pamięć moja sięga otrzymujecie Panie i Panowie najszybciej jak to możliwe, przygotowane najlepiej jak potrafimy polskie wydania Joomla! Wielu innym nacjom się czasem nawet nie śniło, że Joomla! może być cała w ich języku, tu zdarzało się czasem zdziwienie, że zaplecze nie jest po polsku, przecież zawsze było po polsku.

I mimo tego od dłuższego czasu różne "osóbki" na tym forum, sory za ironię, najkrócej mówiąc - pozwalają sobie na dotykanie mnie i innych, którzy się do owego dobrego przyczyniali i przyczyniają.
Może dajcie sobie coś na wstrzymanie (małe lub duże) i uwierzcie, że nie karty ni piwko nam teraz w głowie!
Nawet tu za bardzo nie mamy czasu zajrzeć!
Pozdrowienia, życzliwe ... do momentu publikacji

Gordion
24-01-2008, 00:44
Nikt nikogo nie pospiesza. Ludzie pytaja tylko kiedy bedzie tlumaczenie, nie jednokroc slyszac odpowiedz "jak wyjdzie stabilna, zajmicie sie tlumaczeniem czegos mniejszego..." i naprawde nikt (przynajmniej ja) nie ma pretensji do zespolu "joomla.pl". Poprostu gdy ludzie chcieli tlumaczyc sami szukajac tutaj chetnych, byli odsylani.... Poczytaj forum.
I masz racje nikt im nie placi... Nikt ich nie zmusza do roboty. W kazdej chwili moga to rzucic ;f Tylko jak juz cos robic...

zwiastun:
Trzeba bylo tak od razu ;) Caly czas trzymalem sie tego co kiedys pisales... Ze "aktualizujecie" tlumaczenie na bierzaco z repozytorium ( a skoro te bylo zamrozone od tygodnia jak przeczytalem w waszym news ) i wraz ze stabilna en wyjdzie pl. Przepraszam za klopot, po trochu rozumie wasze zdenerwowanie. Setki pytan od tygodni typu "kiedy polska joomla ?", ale czasem wystarczy jedno zdanie (do mojego posta, ktory zapoczatkowal napowrot dyskusje), ze jeszcze tlumaczycie i zeby poczekac te pare dni/tygodni. Czlowiek wie wtedy na czym stoi ;)

Viking
24-01-2008, 00:51
Przepraszam za poprzednią wypowiedź, chyba była zbyt hermetyczna, na pewno zbyt emocjonalna.
Żartować mi się już nie chce więc poważnie: Mamy teraz kilka spraw na głowie, których nie sposób było przewidzieć tak jak nie sposób było przewidzieć dzisiejszej katastrofy lotniczej.
Kiedy szukaliśmy chętnych do pomocy w tłumaczeniu zgłosiło się pięć osób. dwie zrobiły cokolwiek.
Później co jakiś czas zgłaszały się do mnie osoby chętne do pomocy.

Scenariusz zawsze ten sam:
-chcę pomóc tłumaczyć Joomla! 1.5
-Joomla! 1.5 to może nie (zobaczmy co potrafi) ale jest mnóstwo rozszerzeń do przetłumaczenia
-Cisza

Cieszy mnie ostatni przypadek bowiem chyba po raz pierwszy nr 3 zabrzmiał: "ok daj listę". Zobaczymy co będzie dalej...

A póki co nie czekajcie aż wam przetłumaczymy nowego Joomla! tylko zajmijcie się tłumaczeniem rozszerzeń, ekranów pomocy, dostępnej dokumentacji, albo chociaż umyjcie mamie naczynia. Tak na GNU/GPL

Gordion
24-01-2008, 01:00
Viking ja rowniez przepraszam. Nie powinienem byl popedzac i pytac po raz kolejny o to samo (bo odpowiadanie kolejny raz na to samo jest pewnie meczace) , chcialem tylko znac przyblizona date.

Viking
24-01-2008, 01:28
Nauczeni doświadczeniem nie podamy daty nawet przybliżonej.
Będzie jak tylko będzie gotowe do wypuszczenia.
Przepraszam jeśli Was to rozczarowuje i wracam do pracy

Gordion
24-01-2008, 03:12
To mam jeszcze tylko jedno pytanko.
Czy jak wyjdzie polska wersja to bedzie mozna sciagnac sama polonizacje ?
Chodzi mi o to, robiac teraz serwis na wersji anglojezycznej, bede mogl pozniej wgrac sam jezyk polski ? Czy wypuszczacie jako caly pakiet ?

zwiastun
24-01-2008, 03:25
Będzie pakiet językowy.

hard2find
25-01-2008, 23:06
Nie chcę nikogo krytykować i poganiać "jak wyjdzie to będzie" napisze tylko tyle:

Z mojej interpretacji newsa na głównej wynika (mam nadzieję, że błędnej interpretacji), że spolszczenie nie wyjdzie wcześniej niż Joomla! 1.5.2

No i czemu pisaliście, że PL wyjdzie wtedy, kiedy stable... kłamiecie!

To nie była krytyka, proszę nie komentować, tylko pracować. Sam chętnie bym pomógł, tak jak i naście innych, ale nic... z*********** sami ;)
Edytowane: zwiastun

bogdan
26-01-2008, 00:42
Nie chcę nikogo krytykować i poganiać "jak wyjdzie to będzie" napisze tylko tyle:

Z mojej interpretacji newsa na głównej wynika (mam nadzieję, że błędnej interpretacji), że spolszczenie nie wyjdzie wcześniej niż Joomla! 1.5.2

No i czemu pisaliście, że PL wyjdzie wtedy, kiedy stable... kłamiecie!

To nie była krytyka, proszę nie komentować, tylko pracować. Sam chętnie bym pomógł, tak jak i naście innych, ale nic... z********** sami ;)

To po co w ogóle zabierasz głos ??? http://forum.joomla.pl/images/icons/icon13.gif

zwiastun
26-01-2008, 01:57
z******* ;)
Powtórzę dokładnie to samo, co dotarło do Cię być może inną drogą:

Chamów stąd wyrzucamy na zbity pysk. Ostrzegam!

Na tym forum obowiązuje kultura i z kilku tysięcy użytkowników (dziękuję!), którzy je odwiedzili lub odwiedzają jesteś drugim lub trzecim, który sobie na coś takiego pozwolił. Jeśli nie umiesz inaczej, lepiej tutaj nie przychodź!

zwiastun
26-01-2008, 02:04
Jeśli ktoś ze znających dobrze LDAP spróbowałby przetłumaczyć etykiety i frazy bota Authentication - LDAP, bylibyśmy pewniejsi co do naszych propozycji. Nie musi to być dokładne tłumaczenie, może być także swobodny opis.

yarael
26-01-2008, 12:38
Tak A'propos, nie wiem czy uznać to jako "błąd", ale w ldap.php są zakodowane na twardo ciągi:
linia 69:
$response->error_message = 'LDAP can not have blank password';
linia 85:
$response->error_message = 'Unable to connect to LDAP server';
linia 111
$response->error_message = 'Unable to bind to LDAP';
linia 126
$response->error_message = 'Incorrect username/password';
W innych też znalazłem tego typu wpisy (wersja 1.5 stable), ale nie znam na tyle mechanizmu Joomla i php by okreslic czy tak może zostać czy jednak nie.
Maciej

benio07
26-01-2008, 12:55
Mam krótkie pytanie czy można pobrać do testów aktualne tłumaczenie Jomla 1.5 i ewentualnie gdzie można je znaleźć .

zwiastun
27-01-2008, 16:15
Tak A'propos, nie wiem czy uznać to jako "błąd", ale w ldap.php są zakodowane na twardo ciągi:
linia 69:
$response->error_message = 'LDAP can not have blank password';
linia 85:
$response->error_message = 'Unable to connect to LDAP server';
linia 111
$response->error_message = 'Unable to bind to LDAP';
linia 126
$response->error_message = 'Incorrect username/password';
W innych też znalazłem tego typu wpisy (wersja 1.5 stable), ale nie znam na tyle mechanizmu Joomla i php by okreslic czy tak może zostać czy jednak nie.
Maciej
Oczywiście, luka, Można ją naprawić także samemu, ale będzie naprawiona. Dla mnie istotniejsze jednak - jakakolwiek próba opisu, mimo że doczytałem co znalazłem, niektóre kwestie nie są dla mnie jasne, a nie mam szans na sprawdzenie w praktyce jak działa, by mieć pewność że trafnie przetłumaczyliśmy.
Ponawiam prośbę

anet
05-02-2008, 23:17
Przeczytałem posty powyżej, a następnie poczytałem (link poniżej do przejrzenia) co wtym czasie zrobili Niemcy, Hiszpanie, Rosjanie, Duńczycy, Szwedzi, Holendrzy, Finowie ...

http://joomlacode.org/gf/project/?action=&_trove_category_id=326

... i chyba bardzej im zazdroszczę nie tego że ich Official Translation Partner Teams zrobiły co trzeba, by rodacy mieli Joomla! 1.5 we własnej wersji językowej. Bardziej im zazdroszczę tego, że (tak przypuszczam) nikt nie serwował im żadnych koszałków-opałków o piciu piwa i graniu w karty.

P.S.
Jest już Joomla 1.5 w esperanto (sic!)

yarael
05-02-2008, 23:46
Wiesz co... Gdyby tyle samo osób wzięlo się do tłumaczenia co do marudzenia to być może by było zrobione. Tłumaczyłe teraz malutki fragmencik FAQ i niemal przy każdym słowie miałem wątpliwości - bo tłumaczysz nie z angielskiego na polski ale i z polskiego na nasze, do tego to co tłumaczysz musi być jakoś zgodne z tym co tłumaczą inni. Jeden napiszę "żyrandol" i drugi "zwis wielopłomienny" :)
A i tak nie będą ludzie zadowoleni i będa przerabiać po swojemu. Przykład - zwrot "Written by" (ukazuje się przy nicku czy naziwksu autora artykułu)- w różnych tłumaczeniach jakie dotychczas widziałem jest jako "Dodał", "Wrzucił", "Napisał". Mnie nie podoba się akurat żadne i uważam że po powinno być po prostu "Autor". Ale innym niekoniecznie się to musi podobać itd. Będę próbowal pomóc i tłumaczyć dalej, ale stary, weź kuźwa spróbuj samemu zrobić samemu kawałek. Ja chylę czoła przed tlumaczami.
Maciej

zwiastun
05-02-2008, 23:51
Szkoda słów, Macieju! Jedno tylko dopowiem, nie robimy tego dla typków pokroju Aneta! Margines był, jest i będzie wszędzie!

anet
05-02-2008, 23:56
Szkoda słów, Macieju! Jedno tylko dopowiem, nie robimy tego dla typków pokroju Aneta! Margines był, jest i będzie wszędzie!

Dalej zazdroszczę Niemcom, Hiszpanom, Rosjanom, Duńczykom, Szwedom, Holendrom, Finom ...

Przeczytajcie, proszę, uważniej mój post.

Written by typek-margines Anet.

inkos
06-02-2008, 00:19
Apel do wszystkich w tym wątku.

Mam prośbe przestańcie zadawać kolejne pytania "kiedy będzie polskie tłumaczenie do Joomla 1.5?". To naprawdę nie ma sensu.

Zrozumcie że Zwiastun i reszta osób zaangazowana w polską lokalizacje tej wersji Joomla pracuje po kilkanaście godzin dziennie jak i nie przez prawie całą dobę. Każde Wasze pytanie to czas stracony na odpowiedź a czasami na niepotrzebne nerwy. Czas na to poświęcony to czas stracony na tłumaczenie/poprawki tych kilku tysięcy definicji, ich testy aby to było nie tylko po polsku ale i jak to zostało napisane wcześniej "po naszemu".

Chcecie NAPRAWDĘ POMÓC to w tym wątku zgłaszajcie się (http://forum.joomla.pl/showthread.php?t=15369)i przetłumaczcie choć jeden element z przykładowych treści. To jedyny sposób aby Joomla pojawiła się szybciej.

zwiastun
06-02-2008, 00:25
Przeczytałem, uważnie. I co niby, miałoby się zmienić w moim potraktowaniu Twojej wypowiedzi? Zwłaszcza, że podkreślasz, iż przeczytałeś posty wcześniejsze.
Wiesz w ogóle, w jakiej kwestii się wypowiadasz? Poświęciłeś na wykonanie choć cząstki tej pracy 10 minut?
Owszem, wprost nie wypowiadasz żadnej pretensji. Tylko zazdrościsz. Zatem co mówisz?
I zanim jeszcze cokolwiek odpowiesz - nie liczę czasu, jaki wiele innych osób poświęcało na przygotowanie finalizującego się tłumaczenia.
Czas poświęcony przeze mnie tylko w ciągu minionych 2 tygodni to nie mniej niż 120 godzin. Nad materiałem statystycznie rzecz biorąc w 95% gotowym, który też do tych 95% trzeba było doprowadzić.

yama
06-02-2008, 00:46
Pomijajac fakt, ze ludzie ktorzy przygotowuja to wszystko, czyli realnie garstka, ma swiadomosc ze poswieca mase godzin dla praktycznie trzech grup odbiorcow: tych ktorzy faktycznie w jakikolwiek sposob tworza spolecznosc (moim zdaniem najmniejsza z tych trzech), drugiej ktora narzeka, szuka dziury w calym (nie pije bezposrednio do Ciebie anet), ale sama nic nie zrobi i tylko czeka, i trzeciej najwiekszej, ktora siedzi juz w boksach startowych, nie przyklada reki do rozwoju spolecznosci, ale juz jest gotowa umiescic w swojej ofercie "nowoczesny system CMS", "najnowsza wersja CALKOWICIE po polsku" ;) wrzucic materialy wypracowane tutaj w tresci swoich szkolen, oferte handlowa itp itd.
Nic tylko siedziec i dziobać dla nich wszystkich ;) Najwyzszy szczyt motywacji ;)
Zaznaczam nie jestem przeciwnikiem komercyjnego wykorzytania joomli, po prostu chcialbym zeby nasza kultura dogonila te kraje, ktore wymienia anet jako przykaldy, gdzie open source to biore i daje, byc moze dlatego u nich juz jest.
Bo dla mnie ciagle nie jest zrozumiale jak to moze byc, ze najpopularniejszy w Polsce CMS, liczacy uzytkownikow na tysiace ma kilku tlumaczy, a cala reszta czeka na wynik... A jeszcze mniej rozumiem fakt ze wchodze na strony zrobine jeszcze na joomla 1.5 RCx gdzie sa komponenty napisane a takze spolszczone przez spolecznosc joomla i jest tez polski lang juz uzytkowany, czyli sa tacy ktorzy wzieli cos ale jakos nie oddali...
Czy tylko dlatego ze to miejsce oficjalnie mowi ze daje, to najwygodniej z niego zrobic tube potrzeb, oczekiwan i żądań?
Zaznaczam to co napisalem to duze uproszczenie tego co mysle ale mniej wiecej oddaje co mysle o tym watku.

kotos
06-02-2008, 09:13
Pomijajac fakt, ze ludzie ktorzy przygotowuja to wszystko, czyli realnie garstka, ma swiadomosc ze poswieca mase godzin dla praktycznie trzech grup odbiorcow: tych ktorzy faktycznie w jakikolwiek sposob tworza spolecznosc (moim zdaniem najmniejsza z tych trzech), drugiej ktora narzeka, szuka dziury w calym (nie pije bezposrednio do Ciebie anet), ale sama nic nie zrobi i tylko czeka, i trzeciej najwiekszej, ktora siedzi juz w boksach startowych, nie przyklada reki do rozwoju spolecznosci, ale juz jest gotowa umiescic w swojej ofercie "nowoczesny system CMS", "najnowsza wersja CALKOWICIE po polsku" ;) wrzucic materialy wypracowane tutaj w tresci swoich szkolen, oferte handlowa itp itd.
Nic tylko siedziec i dziobać dla nich wszystkich ;) Najwyzszy szczyt motywacji ;)


Mnie sie wydawalo ze macie dosc ludzi ktorzy Wam pomagaja w tlumaczeniu.
Jakis czas temu wyslalem PM do Vikinga ze chetnie moge cos potlumaczyc.
Nie dostalem zadnej odpowiedzi. (Oczywiscie zastrzegliscie ze odpowiecie wybranym ludziom).
To ja sobie w takim razie poczekam ;)))

zwiastun
06-02-2008, 11:37
Się nie wymiguj, że sobie poczekasz (a swoją drogą, po prostu czekasz, a nie nękasz).
1) gdybyś ze swej strony podjął próbę przetłumaczenia bota do LDAP (już chyba wszystko mamy w nim OK, ale kto wie - wśród wspierających nas tutaj była tylko jedna osoba, która korzystałą z LDAP w praktyce, stąd im sceptyczniej tym pewniej)
2) Przygotowanie przykładowych danych do wydania dzięki wsparciu jest mocno zaawansowane, ale jak odnajdziesz wątek w Tłumaczenia, to zobaczysz, że jest jeszcze coś do zrobienia, a także do uzupełnienia, może Ci się nasuną propozycje lepszych ujęć)
Pozdr

WojT
06-02-2008, 12:07
Z tego co tu czytam wynika jasno że zwiastun i jego nieoceniona brygada chce wypuścić na rynek w pełni spolonizowaną wersję wraz ze wszystkimi artykułami, tak jak do tej pory zrobili to dla joomli 1.0.x.
Co do spolonizowanych już wersji 1.5 w każdej odmianie to na pewno spolonizowane jest tylko strona frontowa, ewentualnie PA.
Ja osobiście czekam z niecierpliwością na dzieło grupy joomla.pl ponieważ uważam że jak wyjdzie to będzie to najlepsze tłumaczenie.
Chętnie włączyłbym się w pomoc do tłumaczenia, niestety cierpię teraz na chroniczny brak czasu (tłumaczę joomleague 0.92).
Co do LDAP najpewniejszą informację uzyska się od osób które z tego korzystają i niestety zwiastun będziesz musiał przyjąć że ta jedna, jedyna osoba będzie tą która da oficjalną wersję tego pluginu.
W międzyczasie mam pytanie, które oczywiście może zostać bez odpowiedzi - czy jest szansa dostania wersji polskiej ale tylko front i PA - potrzebuję sprawdzić jak działa spolszczenie joomleague 0.92 w 1.5 (w dedykowanej wersji 1.0.x działa na razie bezproblemowo).
Pozdrawiam

Sl@o
06-02-2008, 13:06
To nanies poprawki i umieśc w pliku do ściągnięcia. Nie czuję sie właścicielem tego tłumaczenia :)
Wersja ostateczna - trzeba czekać do wersji stabilnej :lol Chociaż poprzednio było:


No to zapraszam do dalszego tłumaczenia :)
Mam nadzieję, że nieoficjalne tłumaczenie będzie lepsze niz jego brak w ogóle :)

I na koniec ścieżka do ostatniego tłumaczenia:
forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908 (http://forum.joomla.pl/attachment.php?attachmentid=613&d=1192556908)
Przypominam ten post, bo ludzie sie pytają. A co myślę to myślę.

WojT
06-02-2008, 13:34
Sl@o - doskonale pamiętam o tym :) tylko jak wiesz robiłeś to dla wersji RC-2 i jak już zwiastun wspomniał trochę się zmieniło - co sam pewno możesz sprawdzić :). Obecnie jak sobie przypominam z twojego tłumaczenia na pewno dobrze spolszczone jest rejestracja nowych użytkowników jak i przypomnienie hasła (przynajmniej to zapamiętałem że pokazuje po polsku) Jak pisałem nie mam obecnie czasu aby przejrzeć i dotłumaczyć sobie front PA.
A co myślisz, to ja wiem :)

nomi_ice
16-02-2008, 20:07
Czytając ten wątek cały to ubawiłem się jak małe dziecko...

Klócicie sie zapewniacie jedno drugiego.. próbujeci esobie udowodnic swoje racje a nic z tego!! Siedlibyście razem dogadalibyście sie i więkrzy z tego byłby pożytek!! A jeśli chodzi o administratora..jeśli założyłeś strone! i orzymałeś "status" oficjalnego tłumacza to zobowiąże Cie góra do tego nie użytkownicy!!
Każdy rozumie ile to pracy kosztuje i nerwów a nie mówię juz o innych aspektach! Ale jeśli ktoś mówi i sie zobowiązuje do czegoś to powinien tego dotrzymać przynajmniej w części jak niemoże w całości!
Z tego tematu wyszlo to że zwiastun stał sie zazdrosny że inni userzy mogą to szybciej zrobić..nie wiem poprostu śmiech mnie bierze ja korzystam z joomla 1.5 z tej niby nie stabilnej dziennie na stroniejest 500 osob stale... wizyt unikalnych w miesiącu jest okolo 200 000 i nie miałem problemu z tą strona żadnego mimo waszych zapewnien ... żal.pl
działanie tutaj administracji forum tylko ucieka sie do gadania a nie współdziałania!!
pzdr i zwiastun'ie niepraw jakiegoś "kazania" bo są nudnawe i nic nigdy nie wnoszą konkretnego do problemu tylko same "odpychacze problemu masz"

zwiastun
16-02-2008, 23:39
Ni mam zamiaru. Mądrej głowie dość dwie słowie.

nomi_ice
17-02-2008, 11:10
Ogólnie gdzie jest do pobrania to spolszczenie... ?

Nie musisz odrazu robić problemu dawać swoich sentencji...ni enależe do pół główków jakiś też znam takie.. Aut ne tentaris aut pérfice...a jęśli o wasze prace i to co tu sie działo w tym temacie na początku zwłaszcza to pasuje taka Aliud est facere, aliud dicere...

pzdr

magdaa
17-02-2008, 13:15
nomi_ice opuszcza nas na dwa tygodnie - za niewłaściwy ton rozmowy. W tym czasie może sobie pobiegać po forach dla małolatów i tam urządzać pyskówki :)

Zyong
17-02-2008, 21:47
nomi_ice opuszcza nas na dwa tygodnie - za niewłaściwy ton rozmowy. W tym czasie może sobie pobiegać po forach dla małolatów i tam urządzać pyskówki :)

Szanowni Moderatorzy, Eksperci, Fachowcy....

Staram się zrozumieć Was i Wasze zachowanie, odpowiedzi i porady na forum, ale naprawdę nie rozumiem decyzji o zbanowaniu nomi_ice.
Zapewne wielokrotnie spotkaliście się z faktem wykorzystywania oprogramowania open-source w komercyjnych aplikacjach kiedy twórcy (ani nawet oprogramowanie) nie mieli z tego żadnych korzyści.
Zapewne nie wszyscy wiedzą jakie zasady rządzą oprogramowaniem open-source.
Zapewne wielokrotnie znajdowaliście na forum pytania o sprawy dla Was banalne i oczywiste.
Zapewne nie każdy podziękował za udzieloną poradę.
Zapewne denerwuje Was, że ludzie pytają o sprawy wyjaśnione w FAQ czy w poradnikach.
Zapewne macie mnóstwo pracy przy Joomla! 1.5.
Zapewne...
Obserwuję to forum już niemal od roku i naprawdę jestem zniesmaczony.
Zauważyłem, że z każdym miesiącem spada poziom odpowiedzi. Bardzo często nie są to nawet wskazówki (o konkretnych rozwiązaniach nie wspomnę) tylko odpowiedzi na zasadzie "spadaj jeleniu i wróć jak przeczytasz manual".
Jest zrozumiałe, że najwięcej emocji wzbudza oczekiwanie na polską wersję. Ja też czekam. Moja znajomość angielskiego jest zbyt słaba aby zgłosić się nawet jako betatester, szczególnie po informacji, że skontaktujecie się z wybranymi. Nie dziwię, że ludzie czekają nawet na jakiekolwiek wersje robocze.

Cały mój wywód zmierza tylko do jednej konkluzji: absolutnie nie zgadzam się z decyzją o zbanowaniu nomi_ice. W moim mniemaniu nie powiedział niczego wystarczająco ostro aby go zablokować.
Wiem, jestem na tym forum nikim, ale ktoś musi zabrać głos w jego obronie.
Mam również nadzieję, że powodem nie były łacińskie sentencje ;)

inkos
17-02-2008, 21:55
Aby uspokoić trochę emocje w sprawie polskiego tłumaczenia Joomla 1.5.x informuję iż testerzy otrzymali już wersję "RC" :) tłumaczenia do kolejnych testów.

magdaa
17-02-2008, 22:26
Zyong

Podałam przyczynę zbanowania użytkownika, o którym mowa "za niewłaściwy ton rozmowy" myślę, że to tłumaczy wszystko ... jeśli jednak nie to postaram się w krótkim słowie ustosunkować ponownie.

Nikt nie ma pretensji o to o co pytają użytkownicy, nikt nie ma pretensji do okazywanego niezadowolenia z pracy PCJ! wszak każdy ma prawo takowe posiadać i nawet tutaj wyrażać, ale kiedy dochodzi do zachowań niewłaściwych to, w moim przekonaniu, należy reagować na nie stanowczo. Wypowiedzi zbanowanego użytkownika były niekulturalne - ot i cały powód całego zamieszania. Nie ma tu znaczenia do kogo te wypowiedzi były kierowane - niezależnie od tego, czy jest to administrator, moderator czy user forum - na każdą wypowiedź która może urazić, obrazić kogokolwiek tutaj, będzie taka właśnie reakcja. Forum joomla.pl nie służy do publicznych pyskówek lecz do innych celów.

zwiastun
17-02-2008, 23:07
Szanowni Moderatorzy, Eksperci, Fachowcy....

Zauważyłem, że z każdym miesiącem spada poziom odpowiedzi. Bardzo często nie są to nawet wskazówki (o konkretnych rozwiązaniach nie wspomnę) tylko odpowiedzi na zasadzie "spadaj jeleniu i wróć jak przeczytasz manual".

Cały mój wywód zmierza tylko do jednej konkluzji: absolutnie nie zgadzam się z decyzją o zbanowaniu nomi_ice. W moim mniemaniu nie powiedział niczego wystarczająco ostro aby go zablokować.

Wiem, jestem na tym forum nikim, ale ktoś musi zabrać głos w jego obronie.
;)
Ocena poziomu odpowiedzi, który wedle Ciebie spada, zależy od oczekiwań, jakie wydają Ci się uzasadnione. Przeglądam systematycznie forum i wedle mojego rozeznania poziom odpowiedzi w ostatnim czasie znacznie się podniósł. Głównie dlatego, że odpowiedzi udziela szersza grupa UŻYTKOWNIKÓW.
Wbrew Twojemu i nie tylko Twojemu odczuciu oraz MIMO ogólnego założenia, że nie należy powtarzać odpowiedzi, które na forum już są, posty z "banalnymi" pytaniami ani nie są usuwane, ani nie wędrują zbyt często do kosza.

A już na pewno NIKT tu nie jest traktowany wedle cytatu, który przytaczasz.

Natomiast oczekiwanie, że każdy może zadawać dowolne pytania na forum, bo to jego prawo i po to jest forum, jest oczekiwaniem ludzi, którzy nie patrzą dalej, niż czubek własnego nosa, uważając, że IM SIĘ NALEŻY, a gdy nie otrzymują, czego by chcieli, obrażają się na cały świat.

Przykro mi, ale to ICH problem, a nie problem forum! czy moderatorów.

Jeśli ktoś z moderatorów przekracza granice grzeczności w odpowiedziach, włącznie ze mną, ręczę Ci, że "obrywa" szybko od innych moderatorów.

Domyślam się, że Twoją intencją nie jest dezawuowanie "manuali", do których odsyłamy początkujących. Ale i to wymaga uwagi. Nie odsyłamy do jakiejś oficjalnej drętwej dokumentacji, ale poradników na różnym poziomie napisanych i OPUBLIKOWANYCH po to, żeby z nich korzystać.

Od początku każdy użytkownik dysponuje POLSKĄ wersją zaplecza administracyjnego, polskimi poradami i objaśnieniami w dymkach, polskim systemem pomocy dostępnym niemal dla każdego ekranu. Z dziesiątków pytań stawianych na forum wynika, że niejednemu nie chciało się nawet z tych możliwości skorzystać!

A kolej rzeczy jest prosta: masz problem, sprawdź w pomocy podręcznej, dalej masz problem, zajrzyj do podręcznika, wciąż masz problem, poszukaj na forum, czy ktoś nie miał podobnego, nie miał - zapytaj.

W 4 kroku poszukiwania rozwiązania, a nie w pierwszym!

Działania moderatorów, w tym moje, nie wynikają ani z lenistwa, ani z niechęci, ani ze złośliwości, ani nawet z irytacji, ale z troski o to, żeby z tego forum można sensownie korzystać. Dokładniej, aby mogli z niego korzystać poważni ludzie oraz aby chcieli na nim pomagać innym poważni ludzie. Tych drugich, pomagających, wciąż mało, czemu się nie dziwię, bo jak widzą po raz setny problem "pojawiają mi się krzaczki", to wcześniej czy później przestają na forum przychodzić, bo po co.

I sprawa zbanowania nomi_ice:
Wygląda to tak: otrzymałem 2 raporty - doniesienia na niegrzeczną, a przy tym nic nie wnoszącą (pierwszą) wypowiedź. Ponieważ tykała i mnie, i forum, jedyną reakcją była krótka, zamykająca dyskusję odpowiedź.
Do nomi_ice, co widać po kolejnym poście, nie dotarło. Po raz kolejny pozwolił sobie na personalne docinki. W rezultacie dostał, co dostał.

Przyznasz zapewne, że braterskie zasady obowiązujące także na tym forum nie upoważniają nikogo to tonu, na jaki czasem pozwalają sobie użytkownicy.

Każdy moderator ma prawo reagować na takie zachowania wedle swojego uznania. Decyzji moderatora podważać na pewno nie będę, a jeśli nomi_ice uważa, że spotkała go niezasłużona kara, może w każdym momencie napisać prośbę o ponowne rozpatrzenie sprawy.

Pozdrawiam.

Zyong
18-02-2008, 09:12
magdaa
Całkowicie zgadzam się z Tobą co do zasad prowadzenia dyskusji i generalnych zasad użytkowania forum. Ja wyraziłem jedynie moje zdanie, iż nomi_ice nie wyrażał się aż tak ostro aby go zbanować.

zwiastun
Przyznaję, że rozpocząłem mój post od czołówki użytkowników forum, stworzyło to wrażenie, że wypowiedź dotyczy tylko "najważniejszych"; powinieniem zakończyć "Użytkownicy". Jeśli kogoś uraziłem, to przepraszam.

Zauważ, proszę, że poprzedziłem moją wypowiedź długą listą zrozumiałych chyba dla większości zasad, problemów. To były założenia wstępne wypowiedzi.
Powtarzam jeszcze raz, że opinia o spadku poziomu odpowiedzi jest tylko moim zdaniem.
"Spadaj jeleniu i wróć jak przeczytasz manual" nie jest cytatem, to tylko esencja mojego wrażenia z części postów na forum.
Zgadzam się z Tobą co do kolejności szukania rozwiązania problemów. Przyznasz jednak, że dla nowicjuszy czasem wystarczająca jest wskazówka i nie jest nią informacja, że było na forum, bo on nawet nie wie czego szukać.
Oczywiście są też ludzie totalnie leniwi i z ambicjami bycia pępkiem świata.

Generalnie: zgadzam się co do ogólnych zasad wyrażonych przez Ciebie, uważam jedynie, że nomi_ice nie przekroczył zasad.

Nie spodziewałem się tak długiej i wyczerpującej temat wypowiedzi.

Przepraszam jeśli kogoś uraziłem.

mbsrz
19-02-2008, 09:51
Witam, jestem tu nowy, doświadczenie w joomlach nie mam aż takiego wielkiego, mam postawioną jedną stronę na 1.0.13 i przygotowuję się do drugiej, to znaczy mam postawioną testowo na 1.5.1.

Na początek zapytam, bo jaki jest obecnie status oficjalnego tłumaczenia 1.5, to znaczy stan może procentowy front-end, zaplecza bo czytając tą górę postów to tak naprawdę chyba nie znalazłem. Czy są jakieś wstępne terminy kiedy cokolwiek mogłoby być gotowe?

Nadmienię, że sam spróbowałem własnych sił w tłumaczeniu zaplecza wydaje mi się, że zrobiłem około 70%. Kilka nocek spędzonych przy laptoku, po mojemu wygląda nieźle, chociaż może być kilka byków, takich spowodowanych może niecałkowitą znajomością pewnych komponentów lub modułów, no i pare nocek jeszcze by się przydało.

Jeśli mielibyście coś gotowego już w jakimś stopniu to chętnie potestowałbym.

pozdrawiam,
mbsrz

kane
19-02-2008, 10:22
Jak tu już ktoś napisał
informuję iż testerzy otrzymali już wersję "RC" :) tłumaczenia do kolejnych testów. zdaje się, że niedługo :-)

a BTW, czy w natłoku prac nad J! 1.5 znajdziecie 'chwilkę' na update 1.0.13 IE -> 1.0.14 IE ?

WojT
19-02-2008, 10:51
Jak tu już ktoś napisał zdaje się, że niedługo :-)

a BTW, czy w natłoku prac nad J! 1.5 znajdziecie 'chwilkę' na update 1.0.13 IE -> 1.0.14 IE ?

Gdzieś już Zwiastun napisał, że obecnie priorytetem jest wydanie polskiej wersji joomli 1.5.x. Jak ukaże się to wydanie, to dopiero wtedy zabiorą się za przeróbkę 1.0.14. Tak więc trzeba uzbroić się w cierpliwość - ewentualnie wspomóc ekipę tłumaczy i dać swoją propozycję tłumaczeń wersji 1.0.14 - co może zaowocować szybszym wydaniem tej wersji.
Jeżeli się zdecydujesz to oprzyj swoje tłumaczenie na 1.0.13 i wstaw swoje tłumaczenie w brakujące miejsca.

inkos
19-02-2008, 13:37
Jak ukaże się to wydanie, to dopiero wtedy zabiorą się za przeróbkę 1.0.14.
Potwierdzam. Jak zakończymy prace nad 1.5.x to następna w kolejce jest Joomla 1.0.14 i aktualizacja pakietów Joomla International Edition.

Jak więc trzeba uzbroić się w cierpliwość - ewentualnie wspomóc ekipę tłumaczy
Jeśli ktoś chce naprawdę wspomóc polską Joomlę z serii 1.5.x to w chwili obecnej zapraszamy do kontakt ze Zwiastunem i umówieniem się jakie konkretnie części materiałów pomocy (helpa) z tych które znajdują się na joomla.org możecie przetłumaczyć tak aby zbudować bazę wiedzy dla tej wersji Joomla.

Joomla 1.5.1 w wersji RC jest już gotowa jeśli chodzi o tłumaczenia. Pozostają testy tak aby ta wersja była na dobrym poziomie do jakiego zobowiązuje status oficjalnego tłumacza.

mbsrz: Stan przygotowania Joomla (front i zaplecze) to jest 99% i ten brakujący 1% to właśnie te testy. Owszem możesz sobie samemu przetłumaczyć Joomlę. Na szybkiego te ok 150 plików można i przetłumaczyć w jedną noc. Tylko jaki będzie poziom tego tłumaczenia. Sam możesz uzywać "polsko-angielski" język. Społeczność raczej oczekuje trochę wyższego poziomu. ;)


WojT: Przyglądnij się plikom jakie są aktualizacją (patchem) z Joomla 1.0.13 do wersji 1.0.14 a zobaczysz ile tam jest pracy dla tłumacza. :)

WojT
19-02-2008, 14:57
Inkos: ja pisałem o wspomożeniu tłumaczenia plików z joomli 1.0.14 (urwałeś zdanie :)). Nie wiem ile jest to przetłumaczenia - spodziewam się że dość sporo i dlatego proponuję aby osoby zainteresowane j. 1.0.14 przygotowały cosik, tak aby tłumacze po skończeniu morderczej pracy nad j 1.5.x mogli spokojnie się zabrać do następnego tłumaczenia i mieli już coś przygotowane.

inkos
19-02-2008, 15:29
Inkos: ja pisałem o wspomożeniu tłumaczenia plików z joomli 1.0.14 (urwałeś zdanie :)).
Przyglądnij się plikom zawartym w paczce "Joomla_1.0.13_to_1.0.14-Stable-Patch_Package.zip (http://joomlacode.org/gf/download/frsrelease/6730/22002/Joomla_1.0.13_to_1.0.14-Stable-Patch_Package.zip)" i zobacz jakie pliki objęte są aktualizacją i ile z tego to są pliki językowe ;) a zrozumiesz moje wcześniejsze pytanie o zakres tej aktualizacji. :)

Problemem z wersją JIE jest trochę inny - jest to wersja zmodyfikowana i nie da się jej zaktualizować tym patchem gdyż są problemy z zapleczem.

Ale jeśli mamy dalej rozmiawiać o Joomla 1.0.14 to proponuję nowy wątek a tutaj wróćmy do tematu Joomla 1.5.x.

Viking
19-02-2008, 16:48
Jeśli mowa o 1.0.14 to zgodnie z tym co pisał Inkos, zmian w tłumaczeniu nie ma. Natomiast trzeba ponownie zaadaptować zmienione pliki na potrzeby wersji międzynarodowej.
Jeśli chodzi o przytoczone wyżej priorytety... raczej spodziewam się, że 1.0.14 IE będzie opublikowana szybciej.

Osoby zajmujące się testowaniem i pomocą w tłumaczeniu Joomla! 1.5 przez najbliższych kilka dni proszę o kontakt ze mną (do odwołania).

Myślę że wątek z nawiązką wyczerpał temat. Jako, że tłumaczenie będzie dostępne jak tylko będzie gotowe nie ma co ciągnąć wątku dalej. Proponuję zamknąć.