PDA

Zobacz pełną wersję : Joomla PE i PonyGalllery - plik jezykowy



Nicram
01-04-2006, 03:13
Hej Hol!
Postanowilem sprawdzic rodzima produkcje Joomli i jestem mile zaskoczony.
W koncu nie musze instalwoac tych wielur zeczy recznie osobno :)
Duzo pracy mi to zaoszczedzilo przy tworzeniu kolejnej stronki.
A teraz sprawa...
Plik jezykowy do Ponny Gllery byl troche wybrakowany, co musialem ciutke poprawic. Napewno nie poprawilemw szystkiego (stylow miedzy innymi w konfiguracji),
ale z wierzchu jzu sie nie powinno napotykac na bledy, i w innych miejscach konfiguracji.
W zalaczniku do posta wiec dodaje te moja poprawiona wersje pliku jezykowego.
Dziekuje za uwage :) Mam nadzieje ze sie komus to przyda.

stone
01-04-2006, 10:48
Dzięki, rozumiem że nie miałbyś nic przeciwko podmieni pliku w PE na twój?

Nicram
01-04-2006, 15:17
Jasne, ale radze poczekac do dzisiaj wieczorem/jutro rano, dokoncze tlumaczenie panelu stylow.

zwiastun
01-04-2006, 22:38
Pozdrowienia dla tłumaczy!
A może by lepiej skontaktować się z Joshem? Wiecie, rozumiecie Panowie - autorzy tłumaczeń (a też się do nich zaliczam) są AUTORAMI, przysługują im autorskie prawa własności (tłumaczeń). Niewiele z nich o prawda wynika, ale wiem to po sobie - chętnie skorzystam z każdego dopracowania nowej wersji komponentu przez uzupełnienie pliku komunikatów językowych i "podzielę się" autorstwem, dopisując współpracownika. Natomiast irytuję się, gdy gdzieś tam znajduję swoje tłumaczenie, podpisane przez XXX, nawet że na "podstawie" dodane. Po czym widzę 4 nowe linijki i 2 błędy ortograficzne.

Albo inaczej - nowe tłumaczenie. Siedzi Misiu - sory, ale niech się nawet poczuje urażony - i się biedzi, biedzi, męczy www.translate.pl (http://www.translate.pl), a potem wysyła do autora komponentu bełkot językowy! Bo mu się nie chcialo spojrzeć do polskich plikowni i odszukać wcześniejszej wersji, może nie doskonałej, ale na pewno przetłumaczonej sensownie.

Proponuję więc - najpierw kontakt z joshem (może właśnie kończy!), albo potem kontakt z joshem - niech przejrzy i przygarnie autora do spółki.

Nicram
01-04-2006, 22:57
Moze i masz troche racji ale... Ja nie mam czasu na szukanie kim jest josh, co robi i czym sie zajmuje. Nie sledze wszystkiego dokladnie, po prostu znalazlem cos wybrakowanego, i postanowilem to troche zmienic bo sam z tego korzystalem no i tyle. Plik jest oryginalny (zero zmian) jedynie moje wpisy sa dodatkowo zaznaczone, co jest mysle uczciwe. Autor tlumaczenia w oryginalnym pliku podal tylko adres strony, na ktorej jest link do tego forum, wiec tutaj napisalem :) Nie mam czasu na wyszukwianie autorow itp. a wiem ze na forum troche osob zaglada:) Moze sie komus przyda, a jezeli nie to nic. Mi to naprawde obojetne:)

josh
02-04-2006, 00:00
ja jestem josh,

edycja: robilem lang do 1.12, natomiast do 1.15 nie robilem, a nowych linii w 1.15 duzo przybylo
koniec.

stone
02-04-2006, 00:20
Panowie, panowie, spokojnie. Czuję się troche winny zaistaniałej sytuacji, gdyż niefortunnie użyłem słowa "twój" w moim pierwszym poście, co mogło spowodować wrażenie że Nicram przypisuje sobie całe tłumaczenie czego oczywiście nie czyni, i za zainstaniełe zamieszanie serdecznie przeprawszam.

Jestem tez pewien że Nicram nie chciał w żaden sposób umniejszać pierwszego autora tłumacznia, fakt niezbyt zręcznie zostało to ujęte ale ja to widze jedynie jako próbę udoskonalenia czegoś a nie wytykania znalezionych błędów. :)

Także tak jak na wstępie przepraszam za zamieszanie i mam nadzieję że sytuacja się wyklaruje:)

stone
02-04-2006, 00:39
Troszę poszeprałem, Josh podał sugestię i się wszystko wyjaśniło. Otóż w JoomliPE była pierwotnie wersja 1.12 pony do której tłumaczenie wykonał Josh, w trakcie pracy na PE aktualizowałem do 1.15 bez aktualizacji langa o nowsza wersje, o czym najzwyczajniej w swiecie zapomniałem w całym zamieszaniu, bo jednoczesnie atualizowałem kilka komponentów, a ponieważ nowa wersja była dość znacznie poszerzona zaowocowało to brakami w tłumaczeniu. Co dało w efekcie całe to zamiesznia.

Także jako iż wszystko to jest tylko i wyłącznie moją winą przepraszam wszystkich zainteresowanych i prosze o zakopanie topora wojenngo:)

zwiastun
02-04-2006, 02:55
Do Nikrama - wzystko OK! Do Cię i do Stone adresowana była tylko sugestia by się skontktowac z joshem (do josha poszło na gg, aby było łatwiej). Reszta to refleksja na marginesie (taka przywara, latka lecą, trza ponarzekać, żeby na starość się uśmiechac)
I z tego, co mi josh przekazywał, to zrobiłeś - to co zrobiłes wzorcowo! :cool:

Nicram
02-04-2006, 16:06
Witam ponownie.
Po pierwsze josh wybacz jezeli Cie urazilem. Nie wiedzialem nic o roznicy w wersji 1.12 bo jej nie uzywalem, stad moja uwaga o wybrakowanym (z punktu widzenia 1.15 wersji) tlumaczeniu. Nigdy wczesniej JoomliPE nie instalowalem, wiec nawet nie przeszlo mi przez mysl ze moze to byc taki problem. Na przyszlosc proponuje azebys dawal emaila swojego w tlumaczenia, wtedy odrazu wyslal bym to Tobie, i calego zamieszania by nie bylo.

Po drugie zwiastun nic nie szkodzi co do narzekania, bo i tak to troche zagmatwales, ze nie do konca zrozumialem drugiej czesci Twojego wpisu :P No ale ja jestem zdania ze jak ktos znajdzie blad, to tak czy siak moze go poprawic, zamiast informowac ze "jest". Ktos bardzo madry kiedys powiedzial, ze od narzekania zadne drzewko nie urosnie i staram sie tego trzymac :) No i sprawdzilem te moje teksty, czy rzeczywiscie bledow nie ma, i nie znalazlem.

Po trzecie stone nie musisz przepraszac, bo to chyba ja cale zamieszanie rozpoczelem, zdaza sie :P Nie pierwszy i nie ostatni raz.

Tak czy inaczej ciesze sie ze udalo mi sie zainteresowac tutaj ekipe tym swoim wykonaniem, nie ma to jak sprawdzenie czegos przez osoby z doswiadczeniem. Dla mnie to chyba jedyna rzecz, jaka publikuje do Joomli w ogole, no i jakby "nie jestem do konca w temacie".

W zalaczniku do wiadomosci dodaje dokonczone tlumaczenie panelu stylow + drobne poprawki wpisow josha (bodajze 2 czy trzy, zaznaczone jako poprawione komentarzem). Zmiany nie wynikaja z bledow a jedynie roznicy w stylistyce pisania wzgledem mojego tlumaczenia, oraz dopasowania zdan (z BBCode, gdzie BBCode zamienilem z "to" na "jest" poniewaz dochodzila informacja "wlaczony/wylaczony").
Nom i to tyle :) Prosze sie nie denerwowac, wszystkie uwagi z radoscia (takze krytyczne) chetnie zobacze:)
Pozdrawiam