PDA

Zobacz pełną wersję : VirtueMart 1.1 spolszczenie



calamus
01-03-2008, 12:20
Witam
Nadchodzi powoli Virtuemart 1.1 Przymierzajac sie do aktualizacji, dzis właśnie wziąłem sie za tłumaczenie (właściwie modyfikacje) pliku językowego VM 1.1
Jak zapewne wiedzą osoby zainteresowane w wersji VM1.1 plik ten jest rozdzielony na kilka, zależnie od ich funkcji.
Mamy wiec do przetłumaczenia pliki dla :
account
admin
affiliate
checkout
common
coupon
help
manufacturer
msgs
order
product
reportbasic
shipping
shop
shopper
store
tax
vendor
zone
Czyli 19 plików do przetłumaczenia. Zrobiłem account i cześć admina.
Podstawą do modyfikacji jest dla mnie PL lang z poprzednie wersji VM
Chciałbym sie zorientować Czy ktoś już robi to tłumaczenie?
Nie ma bowiem sensu "wyważać otwartych drzwi"
Ze swojej strony deklaruje chęć włączenia sie w tę prace.
Pozdrawiam
calamus

Mortas
04-03-2008, 23:28
Byłbym wdzięczny za przesłanie chociaż tych dwóch plików. pawel.kopanski@gmail.com

inkos
04-03-2008, 23:34
Zrobiłem account i cześć admina.
Calamus umieść tutaj jako załączniki do posta to co już zrobiłeś. Wtedy nie będziesz musiał odpowiadać na posty takie jak Mortas-a ;) Ta prośba jest także do pozostałych osób które będą zainteresowane współpracą przy tłumaczniu tego dodatku.

calamus
07-03-2008, 19:12
Tak za kilka dni zamieszczę to, co zrobiłem Mam nadzieję, że ktoś też nad tym pracuje. Całości, obawiam się, nie dam rady zrobić z powodu braku czasu.Ciekawy też jestem na ile stabilna wersja VM 1.1 będzie różnić się od RC

calamus
07-03-2008, 21:06
Zawieszam prace nad własnym tłumaczeniem mamy PL w oryginale narazie "Nightly Builds " https://dev.virtuemart.net/cb/proj/doc.do?doc_id=1328

Piotr_S
11-03-2008, 19:13
Kiedy się można spodziewać VM 1.1?

wojtekkk87
17-03-2008, 00:43
Ja również zajmuję się tłumaczeniem tego komponentu. Za jakiś czas będzie gotowy do pobrania wtedy dam Wam namiary! Niestety w tej chwili tego zrobić nie mogę i nie wnikajcie w szczegóły dlaczego... ;/ W każdym bądź razie będzie go można w krótce pobrać. Mam tylko jedno pytanie do wymiataczy w tej dziedzinie. Przetłumaczyłem część pliku common (została jeszcze chyba z połowa:D) no i teksty które tłumaczyłem są w utf-8, na joomla 1.5 wyświetlane są prawidłowo, ale np. komunikaty wysyłane do użytkowników przez maila zamiast znaków ś ć ł ń są pytajniki, co może to powodować. Zauważyłem to w mailach wysyłanych jako tekst, kiedy mail wysyłany jest np z potwierdzeniem zamówienia w formie html wszystkie znaki kodowane są prawidłowo. Możecie podpowiedzieć co może to podpowiadać?

Pliki językowe będą przetłumaczone od a do z więc się nie martwcie :) A jeśli chodzi o iso to przekonwertujemy tylko i po krzyku. Kiedy będę miał wszystko gotowe to wrzuce na swoją stronke lub dam Wam adres do serwera z którego możecie to sciągnąć.