PDA

Zobacz pełną wersję : [szukam] tłumaczenie K2 Store



Bazyl
02-07-2011, 13:06
Witajcie,

Może ktoś z Was przetłumaczył K2store i może się podzielić?

Dzięki,
P.

zibix
24-09-2011, 21:13
a nie chciałbyś się za to zabrać sam ?
jestem w stanie trochę ci pomóc - zdaję sobie sprawę z tego że mnóstwo przy tym roboty , ale może ktoś jeszcze sie znajdzie do ekipy i jakoś zgodnym chórem damy radę ?

Ktoś jeszcze chętny ?

sstanczuk
19-12-2012, 15:58
Również mogę dołączyć, chyba że już zrobiliście tłumaczenie?

Bazyl
19-12-2012, 18:44
Tłumaczenie zrobił @Zwiastun :)

sstanczuk
20-12-2012, 10:02
A mogę prosić link do tłumaczenia k2store?

Bazyl
20-12-2012, 11:36
Linku nie ma :), a tłumaczenie ma @Zwiastun

badkupa
02-08-2013, 13:24
http://k2store.org/translations.html spolszczenie

zwiastun
02-08-2013, 13:52
@badkupa: rozumiem, że przyłączysz się do pracy nad tłumaczeniem :), bo ono się tam znikąd nie wzięło

witraze
29-10-2014, 11:54
Dzień dobry
Joomla 3.3.5, K2Store 3.8.0, tłumaczenie polskie pobrane ze strony K2Store. Wszystko w K2Store się spolszczyło za wyjątkiem formularza kontaktowego. Tam dalej jest: First name, Address itp. Próbowałem nadpisywać pola w formularzu poprzez Nadpisywanie tłumaczeń ale nie widać tych angielskich pól z K2Store do napisania. Plik języka polskiego K2Store jest na miejscu, pola odpowiedzialne za formularz też w tym pliku są, ale ich nie zasysa. Dotyczy strony www.ptrm.pl/sklep
Dziękuję za pomysły i porady
Tomek

Gall Anonim
29-10-2014, 12:17
pomysły i porady
Włącz analizę języka w konfiguracji Joomla - stawiam na błędy w pikach tłumaczenia komponentu.

witraze
29-10-2014, 12:52
*??FIRST_NAME??
Tak się wyświetla opis pola po włączeni kontroli języka. Dziękuję za już :-) i proszę o jeszcze....

Gall Anonim
29-10-2014, 13:03
To idziemy do linii tłumaczenia i sprawdzamy gdzie jest błąd - zazwyczaj składnia/czegoś brak lub czegoś za dużo. Może też być taka sytuacja że po prostu dany element jest w miarę nowy i nie ma tłumaczenia - wówczas - albo je dodajemy w pliku językowym, albo jak mi się nie chce to dodaję w nadpisywaniu tłumaczenie na wskazanej stałej językowej dla oczekiwanego języka (n.p. polski) i miejsca (front/zaplecze)
Stała tutaj FIRST_NAME = (wartość poniżej) Imię
all
Stawiam na to że po prostu brak tłumaczenia.

crusher_84
29-10-2014, 14:27
Też szukałem tłumaczenia, a tu Was znalazłem :)

witraze
29-10-2014, 15:09
W pliku pl-PL.com_k2store.ini są linie odpowiadające za te pola które się nie tłumaczą:
K2STORE_FIRST_NAME="Imię"
K2STORE_LAST_NAME="Nazwisko"
K2STORE_COMPANY_NAME="Nazwa firmy"
K2STORE_TAX_ID="Numer VAT/NIP"
K2STORE_ADDRESS1="Adres linia 1"
K2STORE_ADDRESS2="Adres linia 1"
K2STORE_POSTCODE="Kod pocztowy"
K2STORE_CITY="Miejscowość"
K2STORE_COUNTRY="Państwo"

wyglądają one dokładnie tak samo jak inne zmienne które się tłumaczą.

Nadpisywanie tłumaczenia nic nie pomogło (istnieje nadpisanie lecz nie jest widoczne)
.7879

Gall Anonim
29-10-2014, 16:15
Skoro nie są ładowane - musi być błąd w składni który to blokuje - czy włączonym sprawdzaniu języka na dole strony zazwyczaj jest na czerwono zakładka a w nim informacja gdzie znajduje się błąd co niekiedy mija się z prawdą o tyle że może być w innej linii (w okolicy - kilka przed, kilka po - zdarza się)
all

witraze
29-10-2014, 16:46
Pliki językowe z błedami - brak
Wczytane pliki językowe - **Załadowane** : JROOT/language/pl-PL/pl-PL.com_k2store.ini
Nieprzetłumaczone frazy - brak

Gall Anonim
29-10-2014, 16:56
Nie ma siły - musi być błąd- albo przeglądasz i szukasz braku zamknięcia lub otwarcia frazy tłumaczonej, cudzysłowów word'owskich w tłumaczeniach, nawiasów, błędnych stałych językowych (zdublowany element), ect - albo bawisz się w test 50% - czyli wywalasz 50% tłumaczenia i patrzysz czy reszta hula - jak nie to wywalasz 50% niehulającej części, jeżeli hula to dodajesz 50% tego co wywaliłeś wcześniej itd - dość szybko dotrzesz do błędu.
Musi być (o ile się działa w oryginalnym języku - sprawdź).
all

zwiastun
29-10-2014, 21:05
Na 100% nie pamiętam, ale
Autor komponentu ma na swoim koncie niedoróbki typu: są frazy w plikach językowych, ale w samym komponencie już niekoniecznie. To może być jeden powód. Drugi - kilka fraz (i chyba chodziło o te właśnie), wyświetla się dopiero, gdy je umieścimy na końcu pliku językowego K2 (ale, uwaga - wrzucone w overrides też się powinny wyświetlać). Do końca tygodnia nie mam niestety czasu, by zbadać problem.

witraze
29-10-2014, 21:34
Dziękuję za wszystkie rady. Dużo się nauczyłem i ... rozwiązałem swój kłopot.
Sprawa okazała się prosta. Pola które się nie tłumaczyły należą do grupy Pól niestandardowych (custom fields) które ustawia się osobno się w panelu administracyjnym: komponenty/K2Store/Ustawienia/Pola niestandardowe. I tam już można sobie zdefiniować nazwy pól, ich ewentualne domyślne wypełnienie, ilość znaków, obowiązek wypełniania itp. Brak tylko możliwości dodawania i definiowania nowych pól - to jest dostępne w wersji PRO K2Store.

pozdrawiam Tomek