PDA

Zobacz pełną wersję : Ktoś się podejmie przetłumaczenia któregoś z potrzebnych tekstów?



zwiastun
21-10-2012, 13:43
Potrzebne są tłumaczenia następujących tekstów:
1. Dotyczące Joomla! User Group
http://community.joomla.org/user-group-approval-checklist.html : User Groups Approval Checklist
http://community.joomla.org/user-group-faqs.html : User Group FAQ
http://community.joomla.org/user-groups-terms-of-service.html : User Groups Terms of Service

2. Dotyczące Projektu Joomla!
http://www.joomla.org/about-joomla/the-project/code-of-conduct.html : Volunter Code of Conduct
http://www.joomla.org/about-joomla/the-project/conditional-use-logos.html : Conditional Use Logos and Stickers

3. Dotyczące organizacji Joomla!Day i spotkań grup Joomla!

http://events.joomla.org/event-submission-guide.html : Event Submision Guide
http://events.joomla.org/how-to-organize-a-joomla-day.html : How to Organize a JoomlaDay
http://events.joomla.org/terms-and-conditions.html : Terms and Condition
http://events.joomla.org/joomla-day-charter.html : Joomla!Day Charter

omen1989
21-10-2012, 14:06
Cześć! Postaram się coś zrobić w najbliższym czasie. Niestety weekand ciężki, więc na razie nic nie obiecuje. Co do tematu, który poruszyliśmy jakiś czas temu... cóż transifex powininen mieć funkcję translation memory. Nie wiem czy nie jest ona dostępna tylko w wersji komercyjnej. Z open-sourcowych tematów udało mi się znaleźć jedynie Global Sight. Niestety nie miałem czasu na przetestowanie. To jest aplikacja serwerowa, więc potrzeba chwilki czasu na konfigurację. Pzdr

zwiastun
21-10-2012, 14:10
Sory, nie wynika to z komunikatu:
Prosimy o konkretne deklaracje - który tekst i ewentualnie na kiedy (żeby inni chętni nie podejmowali się rzeczy, nad którymi już ktoś pracuje).

Co do Transifeksu: podpowiada tłumaczenie (ale nie wiem, czy to w oparciu o translatora Google, czy własną pamięć rzeczy przetłumaczonych, mam wrażenie, ze to jednak podpowiedzi translatora Google). Jak jest w wersji komercyjnej, nie wiem.

Qbik
21-10-2012, 17:49
ok jak wrócę w nocy @home to zerknę na to w poniedziałek mam chwilę więc mogę trochę potłumaczyć ;)

rozumiem, że chodzi o całą stronę z powyższych linków, jutro z rana napisze za co się zabiorę

zwiastun
21-10-2012, 18:10
rozumiem, że chodzi o całą stronę z powyższych linków
Tak, chodzi o całe teksty.
Wszystkie dotyczą istotnych dla społeczności spraw.

Qbik
22-10-2012, 14:14
ok w jakiej formie przesłać efekt końcowy ;)

zwiastun
22-10-2012, 16:41
Co przetłumaczysz?

Qbik
22-10-2012, 16:51
zacząłem
2. Dotyczące Projektu Joomla!

Dziudek
22-10-2012, 22:05
Ja mogę przetłumaczyć sekcję 3. o Joomla! Day :) Myślę, że do środy skończę.

Dziudek
24-10-2012, 11:13
Podsyłam dwa pierwsze tłumaczenia, pozostałe dwa powinny być gotowe dziś wieczorem ;)

6001

6002

Dziudek
24-10-2012, 17:18
Mała korekta jednego z tłumaczeń:

6003

Qbik
24-10-2012, 21:38
ok tłumaczenie pkt 2 poszło na maila

Dziudek
24-10-2012, 22:48
W załączniku PL.zip znajdują się wersje plików tylko po polsku, natomiast w EN_PL.zip są wersje przeplatane angielskim, które wykorzystywałem jako wersje robocze ;)

6004

6005

zwiastun
25-10-2012, 19:57
Serdeczne podziękowania dla obu Panów za wyśmienitą robotę. Tłumaczenia zostaną opublikowane w nowej odsłonie witryny joomla.pl. Przekażemy je także do wykorzystania na stronach joomla.org.




Nadal zapraszamy chętnych do przetłumaczenia poniższych tekstów:

1. Dotyczące Joomla! User Group
http://community.joomla.org/user-group-approval-checklist.html : User Groups Approval Checklist
http://community.joomla.org/user-group-faqs.html : User Group FAQ
http://community.joomla.org/user-groups-terms-of-service.html : User Groups Terms of Service

3. Dotyczące organizacji Joomla!Day i spotkań grup Joomla!
http://events.joomla.org/how-to-organize-a-joomla-day.html : How to Organize a JoomlaDay
http://events.joomla.org/joomla-day-charter.html : Joomla!Day Charter

Dziudek
25-10-2012, 20:02
Taka mała uwaga - w moich ostatnich plikach (EN_PL.zip oraz PL.zip) teksty:

How to Organize a JoomlaDay
Joomla!Day Charter

są przetłumaczone ;) Przetłumaczyłem wszystkie teksty dotyczące organizacji Joomla!Day i spotkań grup Joomla!.

zwiastun
25-10-2012, 20:48
Jeszcze większe dzięki Tomku :).
Właśnie otwarłem.
Zostało zatem do przetłumaczenia:

Nadal zapraszamy chętnych do przetłumaczenia poniższych tekstów:

1. Dotyczące Joomla! User Group
http://community.joomla.org/user-group-approval-checklist.html : User Groups Approval Checklist
http://community.joomla.org/user-group-faqs.html : User Group FAQ
http://community.joomla.org/user-groups-terms-of-service.html : User Groups Terms of Service

zwiastun
02-11-2012, 00:37
Prośba nadal aktualna.
Dzięki Qbikowi i Dziudkowi mamy już przetłumaczone większość z potrzebnych tekstów. Wciąż nie mamy tłumaczenia tekstów dotyczących tworzenia Grup Użytkowników Joomla!.
Kto się podejmie przetłumaczenia:
1. http://community.joomla.org/user-group-approval-checklist.html : User Groups Approval Checklist
2. http://community.joomla.org/user-groups-terms-of-service.html : User Groups Terms of Service

Tekst http://community.joomla.org/user-group-faqs.html : User Group FAQ jest w opracowaniu

zwiastun
02-11-2012, 10:34
Tekst http://community.joomla.org/user-group-approval-checklist.html : User Groups Approval Checklist jest w opracowaniu.

Kto się podejmie przetłumaczenia:
http://community.joomla.org/user-groups-terms-of-service.html : User Groups Terms of Service