PDA

Zobacz pełną wersję : Jakiego Translation Memory używać?



piglet
05-03-2007, 14:46
W związku z tłumaczeniami joomla.
Czy wypróbowaliście i używacie jakiegoś Translation Memory, który się sprawdza.

piglet

zwiastun
05-03-2007, 20:55
A masz jakieś pomysły?

piglet
06-03-2007, 20:15
A masz jakieś pomysły?
Tylko raz próbowałem coś tłumaczyć i to z resztą bez powodzenia, bo ktoś inny zdarzył zrobić to wcześniej. :)
Testowałem Omega_T ale niestety dzielił tekst na za długie fragmenty i do niczego sie to nie nadawało. Może gdyby pogrzebać w ustawieniach, to udałoby się coś z niego wycisnąć.
W końcu użyłem zwykłego edytora tekstu i śledzenia zmian (miałem plik tłumaczenia z poprzedniej wersji). Jedak porzadne TM by się przydało.

adam44
13-03-2007, 10:49
Jeśli mogę wtrącić, tłumaczę trochę dokumentacji i do tłumaczenia używam głównie Tradosa 5.5, to jest typowy program translation memory. Do osługi terminologii w Tradosie potrzebny jest multiterm, który jest osobną aplikacją.

Z bezpłatnych narzędzi translation memory zainstalowałem ostatnio AidTrans Studio (do ściągnięcia z http://www.aidtranssoft.com (http://www.aidtranssoft.com/) ). Na pierwszy rzut oka wygląda dobrze (ma obsługę translation memory i terminologii) ale nie wiadomo jak będzie ze stabilnością bo na razie to wersja beta.

Instalowałem też kiedyś Omega_T ale program nie wzbudził mojego entuzjazmu.

Pozdrawiam,
Adam

Sl@o
05-10-2007, 01:43
Może i dobry to programe, ale polskiej wersji językowej nie znalazłem :mad: