PDA

Zobacz pełną wersję : Rozpoczynamy tłumaczenie Joomla 1.5



madlyR
09-05-2007, 13:42
Witam,

informuję, że zaczynamy tłumaczenie Joomla 1.5 Beta 2 na język polski. Od frontendu, przez backend, do instalatora.

Jako bazę do tłumaczenia chcielibyśmy użyć pliku z tego serwisu - wersja beta do joomla 1.0.12.

Czy autorzy tłumaczeń tej wersji mają coś przeciwko wykorzystaniu ich pracy?

Jakie informacje o autorach powinniśmy w związku z tym zawrzeć (kogo wymienić, jak i ew. wskazać jakie fragmenty kto tłumaczył)?

Może przedstawię się, jako nowy uczestnik forum. Nazywam się Radosław Śliwiński i jestem właścicielem agencji interaktywnej MAD Multimedia (www.mad.com.pl (http://www.mad.com.pl)).

Ponieważ używamy aktywnie Joomla! oraz swego czasu Mambo, często korzystamy ze spolszczeń. Niestety zauważyłem, że nie pojawiły się spolszczenia do Joomla 1.5, a moja firma potrzebuje już teraz w pełni spolszczoną wersję Joomla 1.5, więc uruchomiłem w firmie projekt spolszczenia nowej Joomli. Chcę również uzyskać stan, w którym będziemy wydawać z wyjściem nowych wersji Joomla (lub update) aktualne spolszczenia core Joomla (integracja z SVN projektu).

Doskonale zdaję sobie sprawę, że pakuję firmę w tarapaty deklarując coś takiego, bo pracy przy tym jest sporo, a nie zawsze będziemy dysponowali wolnymi zasobami. Z góry więc proszę nie ścigać nas i nie poganiać, jeśli coś nie pojawi się o czasie. Chciałbym jednak uzyskać stan, w któym Joomla była w wersji polskiej "by default" od samego startu kodu 1.5.

Wszelkie osoby, które chciałyby w tym pomóc zachęcam do wzięcia udziału w testowaniu, ew korekcie tego ,co zrobimy.

Nie chcę tworzyć przy tym oddzielnych stron, a działać poprzez ten serwis, który gromadzi sporą część społeczności Joomlowej w naszym kraju.

Jeśli jednak już ktoś rozpoczął i działa intensywnie przy tłumaczeniu plików do Joomla 1.5, wówczas chętnie pomożemy w jego pracy, szkoda tracić czas na rozdrabnianie się.

Pozdrawiam,

zwiastun
09-05-2007, 16:42
Miło i sympatycznie.
Praca nad spolszczeniem Joomla 1.5 jest w znacznym stopniu zaawansowana. W tzw. brudnopisie spolszczenie jest gotowe od wielu miesięcy. Ponieważ jednak po pierwszym kosztującym sporo wysiłku etapie CoreDev wprowadziło tyle zmian, że całą pracę nad tłumaczeniem trzeba było wykonac ponownie, w obawie by po raz kolejny sytuacja się nie powtórzyła, zatrzymaliśmy tłumaczenia na pewnym etapie. Z wersji 1.5 beta wynika, że istotniejszych zmian już nie będzie, tak że zapewne w najbliższym czasie sfinalizujemy i nasze działanie.
Skoro dysponujecie siłami na tłumaczenia, może warto wesprzeć nas pracami mniej czasochłonnymi i zobowiązującymi, a równie pozytecznymi - polonizacją składników.
Będziemy również wdzięczni oczywiście za testy.
Ad. kolejjne wydania Joomla 1.5
W przypadku Joomla 1.5 nie będzie potrzeby kolejnych wydań. Wszystkie elementy językowe wymagające tłumaczenia zostały wyodrębnione w pliki językowe. Zatem wystarczać będzie ewentualna aktualizacja czy drobne korekty pakietu językowego.

madlyR
09-05-2007, 17:00
Praca nad spolszczeniem Joomla 1.5 jest w znacznym stopniu zaawansowana. W tzw. brudnopisie spolszczenie jest gotowe od wielu miesięcy. Ponieważ jednak po pierwszym kosztującym sporo wysiłku etapie CoreDev wprowadziło tyle zmian, że całą pracę nad tłumaczeniem trzeba było wykonac ponownie, w obawie by po raz kolejny sytuacja się nie powtórzyła, zatrzymaliśmy tłumaczenia na pewnym etapie. Z wersji 1.5 beta wynika, że istotniejszych zmian już nie będzie, tak że zapewne w najbliższym czasie sfinalizujemy i nasze działanie.


Zdaję sobie doskonale sprawę, że tłumaczenie w trakcie ostrej pracy developerskiej, to strasznie nadmiarowa praca i raczej frustrująca, wcale się nie dziwię, że wstrzymaliście pracy do czasu ustabilizowania się kodu joomli :-).

Jeśli zaczęliście (czy mam używać liczby mnogiej, czy liczby pojedynczej = zwiastun?) już prace, to może warto przesłać nam pliki przetłumaczone do czasu wstrzymania - może to nam przyspieszy dokończenie Waszej pracy?

Mamy konkretny wewnętrzny termin, gdy musimy mieć spolszczoną joomle 1.5 i to jest kwestia tygodnia, maks do półtorej tygodnia, stąd też uruchomienie projektu spolszczania i wyasygnowania zasobów ludzkich. Spolszczenie nie musi być perfekcyjne, ale musi być. Może dzięki temu wszyscy na tym zyskamy (dzięki temu, że ktoś coś potrzebuje rozwija się cały open-source) ;-).



Skoro dysponujecie siłami na tłumaczenia, może warto wesprzeć nas pracami mniej czasochłonnymi i zobowiązującymi, a równie pozytecznymi - polonizacją składników.


Komponenty nie są dla nas teraz kluczowe, a siły robocze są wyrywane na coś, co musi być zrealizowane - niestety takie są realia, a ludzie nie narzekają na wolny czas...



Będziemy również wdzięczni oczywiście za testy.


Przy okazji może coś pomożemy :-)



Ad. kolejjne wydania Joomla 1.5
W przypadku Joomla 1.5 nie będzie potrzeby kolejnych wydań. Wszystkie elementy językowe wymagające tłumaczenia zostały wyodrębnione w pliki językowe. Zatem wystarczać będzie ewentualna aktualizacja czy drobne korekty pakietu językowego.

Zgadza się. Dlatego też można zadbać, by wersja PL była up-to-date przy kolejnych maintenance releasach joomli, a nie kosztuje to już tyle pracy. To znacznie ułatwia późniejszą konserwację site'ów opartych o joomle.

Sova
09-05-2007, 19:25
Mamy konkretny wewnętrzny termin, gdy musimy mieć spolszczoną joomle 1.5 i to jest kwestia tygodnia, maks do półtorej tygodnia, stąd też uruchomienie projektu spolszczania i wyasygnowania zasobów ludzkich. Spolszczenie nie musi być perfekcyjne, ale musi być.
Nie biorę osobiście udziału w tłumaczeniu J! 1.5, ale czytając Twój post mam takie spostrzeżenia:
skoro macie termin = to macie zamówienie
skoro macie zamówienie = to macie z tego konkretne profity
skoro macie profity = to co mają mieć Ci ludzie z PCJ!, którzy poświęcili swój prywatny czas na dotychczasowe tłumaczenie?To takie moje luźne spostrzeżenia, nie chcę by zostały jakoś negatywnie odebrane - ale czytając to wszystko odwróciłem całą sytuację:
dostaliście zamówienie, zrobiliście tłumaczenie, dostaliście granty i... dostajecie prośbę, aby udostępnić Wasze tłumaczenie za free dla społeczności OpenSource.No i co?
Udostępniacie?

Może dzięki temu wszyscy na tym zyskamy (dzięki temu, że ktoś coś potrzebuje rozwija się cały open-source) ;-).Społeczność mam nadzieję zyska (polski lang do 1.5), chodziło mi w tym miejscu tylko o docenienie pracy innych ludzi.

To takie moje luźne spostrzeżenia, nie chcę by zostały bynajmniej odebrane negatywnie (nic do nikogo nie mam) - uważam, że wszystko jest zapewne kwestią uzgodnienia konkretów, tu oczywiście ukłon w stronę Zwiastuna i pozostałych ludzi pracujących nad tłumaczeniem.

Viking
09-05-2007, 21:49
Jako koordynatorowi tłumaczenia Joomla! 1.5 wypada mi naświetlić nieco sytuację.
97% stałych językowych jest po pierwszym tłumaczeniu, pozostaje do zrobienia brakujące 3% oraz wygładzenie i dopasowanie całości.
Podczas tłumaczenia przyjęliśmy nieco inną terminologię, więc dla kogoś niezorientowanego w długich nocnych dyskusjach przyłączenie się na tym etapie prac byłoby trudne.
Póki co nie należy się spodziewać stabilnej wersji Joomla! 1.5, więc prace zostały wstrzymane.
Ta decyzja jest podyktowana faktem olbrzymich zmian, które ciągle jeszcze następują w tej wersji, co pośrednio (poprzez zmiany i pojawianie się nowych etykiet) oraz bezpośrednio (poprzez zmiany mechanizmów składowania i obsługi stałych językowych) wpływa na tłumaczenie.Podsumowując: tłumaczenie w obecnej wersji nie nadaje się do upublicznienia, ale stan zaawansowania prac praktycznie uniemożliwia poszerzenie zespołu tłumaczy. Joomla! 1.5 nie będzie stabilna jeszcze przez minimum 2 miesiące więc ktokolwiek, kto ma zamiar uruchomić serwis w oparciu o dostępne obecnie wersje sytemu ryzykuje i robi to wbrew zaleceniom projektu Joomla! w Polsce i na świecie.
Na osobną wzmiankę zasługuje fakt, że są chętni do pomocy przy tłumaczeniach z czego bardzo się cieszymy. I zapraszamy do współpracy nad rzeczami, które koordynuje Zwiastun.

madlyR
14-05-2007, 16:03
Nie biorę osobiście udziału w tłumaczeniu J! 1.5, ale czytając Twój post mam takie spostrzeżenia:
skoro macie termin = to macie zamówienie
skoro macie zamówienie = to macie z tego konkretne profity
skoro macie profity = to co mają mieć Ci ludzie z PCJ!, którzy poświęcili swój prywatny czas na dotychczasowe tłumaczenie?

To w sumie nieistotne, ale nie. Startujemy w przetargu na projekt, który będzie realizowany w perspektywie miesięcy do przodu i proponujemy pewne rozwiązania oparte na nowej Joomli, musimy też zaprezentowąc w działaniu te rozwiązania, stąd terminy. Nikt o zdrowych zmysłach nie będzie wdrażać na tym etapie komercyjną witrynę opartą o Joomla 1.5.

Profitów więc brak.
Chęć wsparcia projektu jest.
Pytania o creditsy (wszak to OpenSource).
Stąd też pytania, czy nie dublujemy czyjejś roboty.


To takie moje luźne spostrzeżenia, nie chcę by zostały jakoś negatywnie odebrane - ale czytając to wszystko odwróciłem całą sytuację:
dostaliście zamówienie, zrobiliście tłumaczenie, dostaliście granty i... dostajecie prośbę, aby udostępnić Wasze tłumaczenie za free dla społeczności OpenSource.No i co?
Udostępniacie?
Społeczność mam nadzieję zyska (polski lang do 1.5), chodziło mi w tym miejscu tylko o docenienie pracy innych ludzi.

To takie moje luźne spostrzeżenia, nie chcę by zostały bynajmniej odebrane negatywnie (nic do nikogo nie mam) - uważam, że wszystko jest zapewne kwestią uzgodnienia konkretów, tu oczywiście ukłon w stronę Zwiastuna i pozostałych ludzi pracujących nad tłumaczeniem.

Oczywiście udostępnimy nasze wynik prac (wszak to OpenSource).

Czy to zadowoli trochę malkontentckie spostrzeżenia? (tylko proszę bez urazy za przymiotnik ;-), absolutnie nie chcę również negatywnych odbiorów.

Pozdrawiam, Radek

madlyR
14-05-2007, 16:17
Jako koordynatorowi tłumaczenia Joomla! 1.5 wypada mi naświetlić nieco sytuację.
97% stałych językowych jest po pierwszym tłumaczeniu, pozostaje do zrobienia brakujące 3% oraz wygładzenie i dopasowanie całości.
Podczas tłumaczenia przyjęliśmy nieco inną terminologię, więc dla kogoś niezorientowanego w długich nocnych dyskusjach przyłączenie się na tym etapie prac byłoby trudne.
Póki co nie należy się spodziewać stabilnej wersji Joomla! 1.5, więc prace zostały wstrzymane.
Ta decyzja jest podyktowana faktem olbrzymich zmian, które ciągle jeszcze następują w tej wersji, co pośrednio (poprzez zmiany i pojawianie się nowych etykiet) oraz bezpośrednio (poprzez zmiany mechanizmów składowania i obsługi stałych językowych) wpływa na tłumaczenie.

Czyli rozumiem, że do Ciebie Vikingu możemy się zwrócić już bezpośrednio telefonicznie i porozmawiać, co możemy zrobić? Jeśli tak, to proszę wyślij na PW namiary kontaktowe.
Ad. 2. Różnice w stosunku to wersji 1.0.xx by Zwiastun?
Ad. 3. Może w takim wypadku moglibyśmy to, co zostało zawieszone zaktualizować do stanu Bety 2, bo zapewne jest to całkiem spora i mało wdzięczna robota i dopracować brakujące teksty, zyskalibyśmy (jako wszyscy) tym samym dobry punkt odbicia do następnych zmian?



Podsumowując: tłumaczenie w obecnej wersji nie nadaje się do upublicznienia, ale stan zaawansowania prac praktycznie uniemożliwia poszerzenie zespołu tłumaczy. Joomla! 1.5 nie będzie stabilna jeszcze przez minimum 2 miesiące więc ktokolwiek, kto ma zamiar uruchomić serwis w oparciu o dostępne obecnie wersje sytemu ryzykuje i robi to wbrew zaleceniom projektu Joomla! w Polsce i na świecie.
Na osobną wzmiankę zasługuje fakt, że są chętni do pomocy przy tłumaczeniach z czego bardzo się cieszymy. I zapraszamy do współpracy nad rzeczami, które koordynuje Zwiastun.


Warto byłoby moim zdaniem upublicznić tłumaczenie do Bety 2 z dwóch powodów:
Tłumaczenie zostanie dołączone do źródeł Joomli i zaistnieje jako standardowo dostarczana wersja do następnych wersji RC, czy też Beta 3. Możemy tutaj podjąć się przed wydaniem uaktualnienia stanu z Bety 2 do nowszej wersji.
Oswoi to z Polską wersją językową i ułatwi oferowanie rozwiązań na nowej Joomli (tak, wiem ryzyko, że Joomla 1.5 pojawi się za pół roku, a nie za 3 m-ce), jednak myślę, że jakaś masa krytyczna została przekroczona i raczej będzie to bliżej, niż dalej.Pozdrawiam,

Viking
14-05-2007, 16:20
Jeśli chcecie pomóc i jesteście mocno zorientowani na J! 1.5 to proponuje dokończenie tłumaczenia pliku instalacyjnego. Wam może nie jest potrzebny ale nam tak. Jeśli nie będziemy musieli go tłumaczyć będziemy mieli więcej czasu na tłumaczenie reszty, której tłumaczenia, jak pisałem wcześniej, na obecnym etapie nie da się podzielić.
W razie chęci prześlę plik .ini

madlyR
14-05-2007, 16:29
Ok, możemy zająć się plikiem instalacyjnym, chociaż dokładnie ten plik jest tzw. "kwiatkiem do kożucha" w naszych obecnych potrzebach. Weźmiemy aktualny z Beta 2 i sprawdzimy, czy w SVNie nie pojawiły sie jakieś zmiany.

W jakiej perspektywie czasu macie zamiar wydać "Wasze" pliki?

Po naszej stronie w ramach trochę kradzionego czasu pracuje nad tłumaczeniem jedna osoba bazująca na plikach Zwiastuna i nie wiem, czy zawiesić te prace, czy nie w związku z tym. Niestety nie jest to osoba tzw. Joomlowiec (ale czasami to dobrze).

Terminy prezentacji przesunęły się o parę tygodni, więc nie goni nas już tak bardzo, ale wolę iść "za ciosem" i pracować nad projektem.

Co proponujesz w tej sytuacji Vikingu?

Viking
14-05-2007, 20:32
W tej chwili oczekujemy na poprawki uzupełniające zmiany API Joomla w komponencie do tłumaczeń.
Termin zakończenia prac nad wersją testową tłumaczenia: ASAP. Co oznacza że jest to najbardziej priorytetowa obecnie dziedzina działalności zespołu w zakresie, w którym członkowie zespołu działają dla Joomla!.
Co do decyzji - jest Twoja. Ja bym proponował poczekać i włączyć się aktywnie przy wygładzaniu wersji testowej. Plus jeśli chcecie dotłumaczenie instalki (plik prześlę jutro)

stimoroll
22-05-2007, 18:49
Czy była by szansa na indywidualne wcześniejsze pozyskanie tłumaczenia do J 1.5 Beta 2?
Chodzi o to, że provider u którego stała strona zmienił bazę danych z 4.1 na 5 (MySQL) i cała strona poszła w p... , a była na MediaWiki. Jako że nowe ustawienia nie pozwalają na instalację MediaWiki muszę przenieść stronę na coś co obsługuje bez problemu UTF8, dlatego joomla 1.5.
W przypadku braku tłumaczenia wszystko co widać we frontend sam będę musiał rąbać.

Proszę i pozdrawiam.

Rybik
22-05-2007, 19:45
Nie należy stosować 1.5 b2 do celów innych niż testowe ponieważ NIE będzie bezpiecznej metody upgrade'u do wersji stabilnej.

Modyfikowane będą pliki a niektóre wyjda z użycia - ich pozostawienie poże wywoływać dziwne błędy. Będą zmiany w strukturze bazy danych.

Do utf poszukaj Joomli z linii 1.0.x UTF (jest jedna taka wersja) . Może to zabrzmi kuriozalnie ale najprawdopodobniej łatwiej będzie migrować na 1.5 Stable z wersji 1.0.12 niż z Bety (mówię o strukturze artykułów).

stachuu
25-05-2007, 18:14
Witam
czy istnieje mozliwosc udostepnienia tlumaczenia wersji beta
interesuje mnie w celu testowania produktu.
Pozdrawiam Stachuu

Viking
26-05-2007, 18:57
w tej chwili nie
a co byś chciał testować i jak? (odpowiedz na priv)

Grzyb
10-11-2007, 05:55
Witam,

Zajmuje się hobbystycznie, a ostatnio i zawodowo lokalizacją oprogramowania oraz tłumaczeniem oprogramowania. Mam na swoim koncie kilkadziesiąt lokalizacji oprogramowania, które są dołączone do oficjalnych wersji programów (instalatorów) lub dostępne są w postaci osobnych plików na stronach producentów i z chęcią pomogę w dowolny sposób w kontynuowaniu i rozwoju polskich wersji językowych dla Joomli. Nie jestem ekspertem od Joomli, ale chciałbym w najbliższym czasie uruchomić stronę opartą na niej. Miałem jednak trochę do czynienia z oprogramowaniem do administrowania stronami Web (tłumaczyłem np VisualWare, IBP & ARELIS, SmarterStats itp.) no i dodatkowo tłumaczyłem kilka stron i jestem administratorem dla paru, więc zadnienia zarządzania stronami internetowymi nie są mi obce. W mojej pracy lokalizacyjnej używam kilku wyspecjalizowanych programów, ale moim podstawowym narzędziem jest Sisulizer umożliwiający np. połączenie w jednym projekcie programowym plików XML , Delhi, .NET, CHM, HTML, a nawet lokalnych i zdalnych baz danych. Co prawda posiadam również Passolo, ale ponieważ jestem autorem polskiej wersji językowej i stałym współpracownikiem teamu Sisulizera więc znam go doskonale i preferuję. Jakich narzędzi lokalizacyjnych i CAT używacie w swojej pracy?
Jeżeli chcecie chętnie wam pomogę. Co prawda mam trochę komercyjnej roboty i jeszcze obiecałem Mathiasowi Bertholdowi szefowi projektu SmartFTP Polską lokalizację tego programu (do końca listopada), ale postaram się znaleźć czas dla Joomli.

Pozdrawiam,
Grzyb

Viking
10-11-2007, 06:30
WOW!!!

cygan3
27-01-2008, 13:43
Nie ma to jak poszpanować i po marzyć...