1.5RC3 i wersja polska
Strona 1 z 3 123 OstatniOstatni
Wyniki 1 do 10 z 24

Temat: 1.5RC3 i wersja polska

  1. #1
    Debiutant
    Dołączył
    08-10-2007
    Wpisy
    4
    Punkty
    10

    Domyślny 1.5RC3 i wersja polska

    Przekopałem się przez stronę i forum i męczy mnie pytanie.
    Czekać na tłumaczenie czy brać się samemu za robotę?
    RC3 to w zasadzie wersja produkcyjna, pojawił się spolszczony instalator, co odczytuję jako dobry omen, ale brak jest jakichkolwiek aktualnych informacji o postępach w tłumaczeniu reszty. A jest tego sporo, bo w 1.5 do tłumaczenia jest zarówno front jak i back end?
    IMHO lepsze jest jakiekolwiek tłumaczenie niż żadne. Nawet jeśli nie ma tłumaczenia, które można by uznać za finalne to i tak wolałbym takie niż jego brak.

  2. Pani Reklamowa
    Pani Reklamowa jest aktywna
    Avatar Panny Google

    Dołączył
    19-08-2010
    Skąd
    Internet
    Postów
    milion
    Pochwał
    setki
  3. #2

    Domyślny

    Myślę, że jak masz czas i zapał to możesz przetłumaczyć i później wrzucić na forum swoje tłumaczenie.
    "Gdy coś wiesz, wiesz, że to wiesz, a gdy nie wiesz, wiesz, że nie wiesz - to właśnie jest wiedza."

  4. #3
    Debiutant
    Dołączył
    08-10-2007
    Wpisy
    4
    Punkty
    10

    Domyślny

    Czy mam rozumieć, że prace nad tłumaczeniem padły i ślad po nich zaginął?
    Czy to po prostu taki styl konwersacji?

  5. #4

    Domyślny

    Jeżeli jesteś zorientowany to prace nad tłumaczeniem trwają, ale jak napisałeś "Czekać na tłumaczenie czy brać się samemu za robotę?" to jeżeli chcesz, masz czas i potrafisz to nic nie stoi na przeszkodzie abyś sam wziął się za robotę a ja z miłą chęcią skorzystam z twojego tłumaczenia jeżeli będzie lepsze do tłumaczenia zespołu joomla.pl
    "Gdy coś wiesz, wiesz, że to wiesz, a gdy nie wiesz, wiesz, że nie wiesz - to właśnie jest wiedza."

  6. #5
    Bywalec
    Dołączył
    30-10-2005
    Wpisy
    168
    Punkty
    14

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez Mider Zobacz wiadomość
    Czy mam rozumieć, że prace nad tłumaczeniem padły i ślad po nich zaginął?
    Czy to po prostu taki styl konwersacji?
    no właśnie szkoda że nie ma żadnych informacji na jakim etapie są prace:confused: z tego co pamiętam finał był przewidywany na koniec września... a mamy już drugi tydzień października

  7. #6
    Senior PeFik awatar
    Dołączył
    18-02-2007
    Skąd
    Miasto Stu Mostów
    Wpisy
    5 465
    Punkty
    241

    Domyślny Rzeczywiscie ...

    tłumaczenie się opóźnia, to fakt.
    informacji o postępach brak.
    Pliku z tłumaczeniem chociażby częściowym też brak (mimo wielkokrotnych próśb użytkowników)

    Kiedy będzie tłumaczenie... teraz to już nie wiadomo.

    Jednak jak zawsze jest nadzieja.... że wyjdzie w tym roku, na co my "robaczki" czekamy.
    I całemu PCJ dziękujemy ślicznie, że znajdują czas na te tłumaczenia i szukanie błędów etc....
    Ostanio edytowane przez PeFik : 09-10-2007 15:17
    Współautor bloga o systemie Joomla! -> blog.elimu.pl < oraz kilku książek i artykułów o tym CMS.

  8. #7
    Ekspert forum Viking awatar
    Dołączył
    13-10-2005
    Skąd
    Berlin
    Wpisy
    720
    Punkty
    300

    Domyślny

    Panie Kolego Pefik, skopiować treść naszego serwisu i wydać jako książkę Pan potrafisz... a tłumaczenia wyczarować nie?
    Jak skutecznie otrzymywać odpowiedzi na pytania zadawane na forach RTFM STFW
    Jobs in IT
    _____________________________________
    navigare est necesse, vivere non est necesse!

  9. #8
    Senior PeFik awatar
    Dołączył
    18-02-2007
    Skąd
    Miasto Stu Mostów
    Wpisy
    5 465
    Punkty
    241

    A ten znowu

    Nieładnie, oj nieładnie.....

    te sporadyczne "skopiowanie" mieści się w granicach prawa cytatu (art.35 pr.autorskiego), jakbyś ..... zapomniał Viking (Miasto Stołeczne Kraków), ale widzę, że tak. Gdybyś "łaskowco" spojrzał w treść książki - to byś zobaczył przypisy, ale nie ...bo po co lepiej krytykować. Zresztą jako nieliczny z polskich autorów używam cytatów zgodnie z prawem, bo reszta "samodzielnie i twórczo pisze" 300-500 stron z głowy.

    p.s.
    Poza tym dla Ciebie nie jestem "kolegą".... zresztą chyba Viking żywisz do mnie urazę, gdyż po raz kolejny twój język okazuje się taki "Cięty", więc powstrzymaj swoje żale i nie wylewaj ich publicznie. Jak masz ochotę na poważną i rzeczową dyskusje to napisz na priv. Bo do Ciebie nie można - bo ... sobie zablokowałeś. Czemu innych tutaj nie krytykujesz tylko akurat mnie? Czyż to nie dziwne? Czyżby zawiść?

    p.s.
    Viking - czytałeś ostatnie zdanie, które w poprzednim poście napisałem?

    Jasne ..."tłumaczenia wyczarować nie?" - potrafię! Czary mary i oto one.
    - ale nie o To chodzi w tym wątku, czyż nie?
    Ostanio edytowane przez PeFik : 10-10-2007 09:08
    Współautor bloga o systemie Joomla! -> blog.elimu.pl < oraz kilku książek i artykułów o tym CMS.

  10. #9
    Bywalec
    Dołączył
    30-10-2005
    Wpisy
    168
    Punkty
    14

    Domyślny

    A nie łatwiej Panowie grzecznie napisać "Tłumaczenie ukaże się za tydzień" lub "Nie będzie tłumaczenia" czy "Tłumaczenie się przedłużą, za co przepraszamy, ukaże się..."?? Jeżeli już się zdeklarowaliście że stworzycie takie tłumaczenia to chwała Wam ale trzeba też informować na bieżąco na jakim jesteście etapie.
    Smutno wygląda Polska strona Joomla, powstało kilka sobowtórów joomla.pl, a ich zawartość nieznacznie odbiega od siebie, żadnych nowości, newsy to dwa tygodnie. Wygląda na to że każdy na własny rachunek chce coś stworzyć i ugryźć trochę z tego tortu... a na tym wszystkim tracą wszyscy...

  11. #10
    Wyjadacz magdaa awatar
    Dołączył
    04-10-2006
    Skąd
    Włocławek
    Wpisy
    768
    Punkty
    163

    Domyślny

    a ja myślę, że jest wręcz przeciwnie i że wielu delektuje się tym tortem i jeszcze oblizuje paluszki ... bo taka korzyść bardzo smakuje...

    fajnie jest czekać sobie na tłumaczenia, (kiedy inni zawalają noce, aby zrobić tłumaczenie i rozdać innym za darmo, a do tego jeszcze wysłuchiwać, że tempo aktualizacji informacji jest zbyt powolne - przecież nikt nie ma 4 rąk), a potem czerpać z tego zyski materialne - bo klient nie zna angielskiego. Każdy, kto skorzystał z tłumaczonej joomli ... czy to z jednego, czy drugiego serwisu joomla - zyskał na tym - nie ponosząc wielkiego wysiłku.

    Tu nie ma stratnych ...

    wersję są polonizowane, dokumentacja jest bardzo obszerna - chyba żaden inny CMS nie posiada takiej ...

    Jeśli "Polska strona joomla" traci ... to traci przede wszystkim na tym, że społecznośc joomla jest bierna. Wszyscy czekają... czekają i czekają ...

    Newsy ? "dwa tygodnie" ... kto broni podesłać ciekawy artykuł, ciekawą informację ? tłumaczenie nawet małego modułu? a może własny produkt ?

    Nikt, za to wszyscy czekają ....

    Jeśli nawet twórcy "polskiej strony joomla" chcą coś z tego ugryźć ... to dlaczego nie - skoro sami pracują nad tym tortem ? jednym wolno, drugim nie ?

    tym ludziom należy się szacunek, respekt i podziękowanie za to co zrobili do tej pory i za to co robią obecnie ... a, że czas sie wydłuża ... przecież trzeba też pracować zawodowo ... i zarabiać pieniądze na życie.
    1. Zanim zadasz pytanie - poszukaj na forum - być może ktoś już miał taki problem i go rozwiązał.
    2. Jeśli nie - sprawdź, czy odpowiedź nie znajduje się na Joomla!Wiki

    Polskie Centrum Joomla!
    pozdrawiam - Magda

    Shine On You Crazy Diamond ...

Strona 1 z 3 123 OstatniOstatni

Reguły pisania

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz dodawać wypowiedzi
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz poprawiać swoich postów
  •