apostrof w nazwisku O'Neal jest rowniez stalym znakiem pisowni tego wyrazu a nie zmienia absolutnie nic w polskiej odmianie wzgledem nazwiska czy imienia Neal. Chyba wszystkie wątpliwosci wyjasnione:
- mamy polski rzeczownik z identyczna zenska koncowka mianownika i identyczna iloscia sylab, dodatkowo cyt. "odmianę żeńską w liczbie pojedynczej mają wszystkie rzeczowniki męskie zakończone na –a (poeta, zdrajca, cieśla, mądrala)".
- nazwy wlasne w tym / i nazwiska pochodzace od takich rzeczowników odmieniaja sie tak samo
- znaki przestankowe nic nie zmieniaja, nawet konczacy wykrzyknik, poniewaz jest czescia nazwy wlasnej
- wyraz Joomla, który rdzennie jest przysłówkiem, nabiera przysłówkowej "nieodmienności", kiedy tylko przyjmuje funkcje okolicznika i tam tez moze byc stosowany jak przymiotnik "nie daj się, bądź Joomla!" i stopniuje się s wposówb opisowy "bardziej Joomla!" (w domysle oczywiscie znaczy "lepszy" )
- jako przysłówek Joomla nie posiada rodzaju ... a nawet pomijajac ten fakt wystarczy wspomiec takie dookreslenia nazw wlasnych i handlowych, oraz skrotow jak "firma Lubuski", "siec Tesco", "marka BAC", "branża IT", ktore stosowane sa wlasnie po to, zeby karkolomnie nie odmieniac niejednoznacznych, poprzez odgorne nadanie im rodzaju. Dla nas ma zastosowanie jako "system Joomla!". Podobnie ma sie sprawa "Joomla! CMS" ktorego analogia moze byc "Bajka SA(s.a. moze nie nalzezec do nazwy i wtedy z malej)", "Popielski sp. z o.o." - roznica jest tylko taka ze skrotowce (skroty bedace nazwami instytucji, organizacji) a na zachodzie wszystkie skróty - piszemy bez kropek.

polonista z wyksztalcenia nie jestem