Panie i Panowie, użytkownicy Joomla! 1.5 na śniadanie sugeruje wersje 1.5.1. Pełna paczka i patch aktualizujący z 1.5 do 1.5.1 na stronie projektu.
Panie i Panowie, użytkownicy Joomla! 1.5 na śniadanie sugeruje wersje 1.5.1. Pełna paczka i patch aktualizujący z 1.5 do 1.5.1 na stronie projektu.
Jak podminic te pliki bezposdrednio na serverq , czy poprzez panel admina
Extensions > Install/Uninstall
dzieki wielkie
nadpisanie przez ftpa
[...]
Ostanio edytowane przez kurtz : 18-02-2008 10:28
Wydaje mi się że grupa joomla.pl ma nieco zbyt idealistyczne podejście do sprawy. Rozumiem że dążycie do jak najlepszego przetłumaczenia wszystkiego i chcecie wydać tłumaczenie gdy będzie skończone od A do Z. Jednak tylko garstka ludzi korzystać będzie z funkcji takich jak LDAP-a czy pełnej dokumentacji. Jeszcze przy ciągle zmieniających się wersjach chyba tłumaczenia szybko się nie doczekamy
Z drugiej strony jak dobrze pamiętam gdy wychodziła joomla 1.0 to stosunkowo szybko zostały wydawane kolejne wersje i takich opóźnień z tłumaczeniem nie było. Chociaż jestem laikiem to wydaje mi się mimo wszystko że tłumaczy się joomlę 1.5 znacznie prościej niż starą joomlę.
Na zakończenie życzę żeby jednak krew nie zalewała naszych tłumaczy i by joomla 1.5 PL jednak szybko się pojawiła.
Poprawki są nieuniknione. W samym kodzie nie ma sprawy gorzej jeśli zmieniane są pliki językowe - tutaj 5 sztuk przeszło modyfikację.
Status oficjalnego translatora zobowiazuje do pewnego poziomu.
Chcesz aby tłumaczenie pojawiło się szybciej wejdź do tego wątku wybierz sobie jakąś pozycję z wolnych przetłumacz i opublikuj w nim. To z pewnością mocno przyspieszy prace.
Jeśli będzie mniej pytań kiedy się pojawi i mniej odpowiedzi ze strony grupy tłumaczy to z pewnością szybciej. Czas stracony na odpowiedzi typu "za tydzień" to czas stracony na tłumaczenia i testy. ;)
I tu Ikos trafiłeś do celu - nie należy się spieszyć i tłumaczyć dobrze - no i szkoda czasu na utarczki z niecierpliwymi użytkownikami.
A dla przykładu - proszę bardzo - sam tłumaczę moduł joomleague i tłumacząc sam czysty tekst dawno miałbym już skończone, lecz niestety testując już tłumaczenie wychodzą różne głupoty, które nijak mają się rzeczywistości. Zaznaczam, że oryginalna wersja joomleague wywodzi się z niemieckiego, tłumaczona na angielski przez twórców. Tu przypuszczam, że jest podobnie - zresztą wiele zdań z angielskiego w różnym kontekście mają różne znaczenia