Joomla PE i PonyGalllery - plik jezykowy
Wyniki 1 do 10 z 10

Temat: Joomla PE i PonyGalllery - plik jezykowy

Hybrid View

Poprzednia wiadomość Poprzednia wiadomość   Następna wiadomość Następna wiadomość
  1. #1
    Debiutant
    Dołączył
    16-02-2006
    Skąd
    PL
    Wpisy
    8
    Punkty
    10

    Joomla PE i PonyGalllery - plik jezykowy

    Hej Hol!
    Postanowilem sprawdzic rodzima produkcje Joomli i jestem mile zaskoczony.
    W koncu nie musze instalwoac tych wielur zeczy recznie osobno
    Duzo pracy mi to zaoszczedzilo przy tworzeniu kolejnej stronki.
    A teraz sprawa...
    Plik jezykowy do Ponny Gllery byl troche wybrakowany, co musialem ciutke poprawic. Napewno nie poprawilemw szystkiego (stylow miedzy innymi w konfiguracji),
    ale z wierzchu jzu sie nie powinno napotykac na bledy, i w innych miejscach konfiguracji.
    W zalaczniku do posta wiec dodaje te moja poprawiona wersje pliku jezykowego.
    Dziekuje za uwage Mam nadzieje ze sie komus to przyda.
    Załączone pliki Załączone pliki

  2. #2
    Opiekun forum
    Dołączył
    19-09-2005
    Wpisy
    3 743
    Punkty
    131

    Domyślny

    Dzięki, rozumiem że nie miałbyś nic przeciwko podmieni pliku w PE na twój?

  3. #3
    Debiutant
    Dołączył
    16-02-2006
    Skąd
    PL
    Wpisy
    8
    Punkty
    10

    Domyślny

    Jasne, ale radze poczekac do dzisiaj wieczorem/jutro rano, dokoncze tlumaczenie panelu stylow.

  4. #4
    Senior zwiastun awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Wpisy
    27 315
    Punkty
    1142

    Domyślny

    Pozdrowienia dla tłumaczy!
    A może by lepiej skontaktować się z Joshem? Wiecie, rozumiecie Panowie - autorzy tłumaczeń (a też się do nich zaliczam) są AUTORAMI, przysługują im autorskie prawa własności (tłumaczeń). Niewiele z nich o prawda wynika, ale wiem to po sobie - chętnie skorzystam z każdego dopracowania nowej wersji komponentu przez uzupełnienie pliku komunikatów językowych i "podzielę się" autorstwem, dopisując współpracownika. Natomiast irytuję się, gdy gdzieś tam znajduję swoje tłumaczenie, podpisane przez XXX, nawet że na "podstawie" dodane. Po czym widzę 4 nowe linijki i 2 błędy ortograficzne.

    Albo inaczej - nowe tłumaczenie. Siedzi Misiu - sory, ale niech się nawet poczuje urażony - i się biedzi, biedzi, męczy www.translate.pl, a potem wysyła do autora komponentu bełkot językowy! Bo mu się nie chcialo spojrzeć do polskich plikowni i odszukać wcześniejszej wersji, może nie doskonałej, ale na pewno przetłumaczonej sensownie.

    Proponuję więc - najpierw kontakt z joshem (może właśnie kończy!), albo potem kontakt z joshem - niech przejrzy i przygarnie autora do spółki.
    Korzystaj i ciesz się!
    ===============
    Zwiastun
    Biblioteka Elektronicznej Dokumentacji Joomla!

  5. #5
    Debiutant
    Dołączył
    16-02-2006
    Skąd
    PL
    Wpisy
    8
    Punkty
    10

    Domyślny

    Moze i masz troche racji ale... Ja nie mam czasu na szukanie kim jest josh, co robi i czym sie zajmuje. Nie sledze wszystkiego dokladnie, po prostu znalazlem cos wybrakowanego, i postanowilem to troche zmienic bo sam z tego korzystalem no i tyle. Plik jest oryginalny (zero zmian) jedynie moje wpisy sa dodatkowo zaznaczone, co jest mysle uczciwe. Autor tlumaczenia w oryginalnym pliku podal tylko adres strony, na ktorej jest link do tego forum, wiec tutaj napisalem Nie mam czasu na wyszukwianie autorow itp. a wiem ze na forum troche osob zaglada Moze sie komus przyda, a jezeli nie to nic. Mi to naprawde obojetne

  6. #6
    Wyjadacz josh awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Skąd
    B-stock :)
    Wpisy
    513
    Punkty
    86

    Domyślny

    ja jestem josh,

    edycja: robilem lang do 1.12, natomiast do 1.15 nie robilem, a nowych linii w 1.15 duzo przybylo
    koniec.
    pozdrawiam
    Piotr Laskowski
    JoomlaPL.com | MamboPL.com
    Joomla.PL | Joomla!, LaTeX, R project, SPSS user...

Reguły pisania

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz dodawać wypowiedzi
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz poprawiać swoich postów
  •