CB 1.2 - Strona 3
Strona 3 z 6 PierwszyPierwszy 12345 ... OstatniOstatni
Wyniki 21 do 30 z 70

Temat: CB 1.2

Hybrid View

Poprzednia wiadomość Poprzednia wiadomość   Następna wiadomość Następna wiadomość
  1. #1
    Przeglądacz
    Dołączył
    24-03-2009
    Wpisy
    42
    Punkty
    10

    Domyślny

    Ok, dzięki.

  2. #2

    Domyślny

    Czy tłumaczenie udostępnione przez Safemode różni się czymś od tłumaczenia od seba.adm?

    Np. w tłumaczeniu od seba.adm nie jest wszystko przetłumaczone. Jest przetłumaczona tylko konfiguracja w zapleczu i chyba moduły usera. Jak jest z tamtym tłumaczeniem? Niestety nie mogę sam sprawdzić, gdyż mam problemy z wgraniem plików (spolszczenia). Najprawdopodobniej jest to wina serwera. seba.adm umieścił plugin, który można spokojnie i bez trudu zainstalować za pomocą instalatora CB.

    Czy w lang udostępniony przez Safemode jest pełnym tłumaczeniem?

    Może trochę zagmatwałem. Sorry

  3. #3
    Przeglądacz
    Dołączył
    13-02-2008
    Wpisy
    65
    Punkty
    10

    Domyślny

    Niestety, tłumaczenie od seba.adm posiada bardzo wiele błędów, nie tylko w zakresie niedokończonego tłumaczenia, ale znaleźć można też sporo literówek, złych tłumaczeń wyrażeń, określających czas oraz błedy w HTMLu, np. podczas wysyłania maila do użytkownika użytu o raz za dużo tagu <li>.

    W tej chwili tworzę stronę opartą o CB, poprawiam na bieżąco to tłumaczenie. Po skończonej pracy wrzucę je tutaj.

    Tak czy siak, dzięki seba.adm. Dobra robota.

  4. #4
    Wiarus seba.adm awatar
    Dołączył
    14-12-2008
    Skąd
    Szczecin
    Wpisy
    1 989
    Punkty
    265

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez kryshak Zobacz wiadomość
    Niestety, tłumaczenie od seba.adm posiada bardzo wiele błędów, nie tylko w zakresie niedokończonego tłumaczenia, ale znaleźć można też sporo literówek, złych tłumaczeń wyrażeń, określających czas oraz błedy w HTMLu, np. podczas wysyłania maila do użytkownika użytu o raz za dużo tagu <li>.

    W tej chwili tworzę stronę opartą o CB, poprawiam na bieżąco to tłumaczenie. Po skończonej pracy wrzucę je tutaj.

    Tak czy siak, dzięki seba.adm. Dobra robota.

    Słowem sprostowania, nie chcę żeby ktoś pomyślał że za czyjąś pracę zbieram podziękowania. Paczkę, którą wstawiłem nie jest mojego autorstwa. Wstawiłem ją tylko i wyłącznie w ramach pomocy użytkownikowi @lukas126l
    Sam ją tylko otrzymałem z informacją że jest bardziej aktualna niż ta która posiadałem.

  5. #5
    Senior zwiastun awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Wpisy
    27 315
    Punkty
    1142

    Domyślny

    @kryshak- bardzo Cię poproszę o wypisanie tutaj
    * wszystkich nieprzetłumaczonych elementów
    * wszystkich literówek
    * wszystkich złych tłumaczeń wyrażeń
    Nie przeczę, że to tłumaczenie nie ma usterek (nie zostało jak do tej pory oficjalnie upublicznione).
    Natomiast napisałeś co napisałeś. Ponieważ nie znam języka angielskiego na tyle, by polegać na swoim tłumaczeniu, zarówna ta, jaki wiele innych złożonych a tłumaczonych rzeczy jest zwykle efektem długiej pracy i współpracy z wieloma niekiedy osobami. To tłumaczenie powstało na kanwie wcześniejszych, jeśli mnie pamięć nie myli, a na pewno nie myli, w ustaleniu tekstu tego tłumaczenia brało udział co najmniej 5 osób dobrze władających językiem angielskim.
    Chętnie przyjmę każdą krytykę i sugestię, natomiast jestem dość wrażliwy na negowanie czy wręcz niszczenie tego co zrobiłem, zwłaszcza, jeśli robiłem wespół z innymi.
    Korzystaj i ciesz się!
    ===============
    Zwiastun
    Biblioteka Elektronicznej Dokumentacji Joomla!

  6. #6
    Przeglądacz
    Dołączył
    13-02-2008
    Wpisy
    65
    Punkty
    10

    Domyślny

    Hej.
    Nie mam najmniejszego zamiaru negować czyjegoś tłumaczenia, ba, jestem BARDZO wdzięczny Wam [czytaj: tłumaczom] za wykonanie świetnej roboty. CB to wspaniały komponent, a każda godzina pracy z nim powoduje, że czuję do niego coraz większą miłość Natomiast cała ta wspaniałość mogłaby być wnet przekreślona przez brak tłumaczenia. Nie oferowałbym przecież klientom angielskiej wersji, bo to bezsens. Sam nigdy też nie podjąłbym się tłumaczenia całego komponentu. Ja już nerwicy dostawałem, gdy poprawiałem polskie znaki w kalendarzu, więc trudno mi jest sobie wyobrazić ile Was czasu i nerwów kosztują te tłumaczenia.

    Uważam, że nie warto robić listy rzeczy do poprawienia. Po prostu szkoda czasu. To, co mi nie działa poprawiam na bieżąco i potem postaram się wrzucić poprawione tłumaczenie, oczywiście wiadomo, że pewnie nadal będzie wiele usterek, bo np. nie mam zamiaru tłumaczyć panelu administracyjnego. To zadanie dla bardziej cierpliwych

    Mała lista, z pamięci:
    1) W profilu Użytkownika w menu jest link "Przyajciele" zamiast „Przyjaciele”
    2) Plik kalendarza kodowany jest w ANSI. Trzeba zmienić na UTF8 bez BOM, ale jakimś cudem podczas konwersji wywala mi wszystkie polskie znaki i trzeba je ręcznie wpisywać. Nigdy nie miałem takiego błędu podczas zmiany kodowania.
    3) Słowo „ago” jest przetłumaczone jako „lat temu”, a powinno być po prostu „temu”. Ten błąd powoduje taki zapis: „2 godzin lat temu”
    4) W tym wyrażeniu ujawnia się kolejny błąd: odmiana „godziny”. Wiem, że ciężko byłoby zaadoptować poprawnie „hours” na nasz język, ale przecież łatwo można to obejść poprzez zapis: „godzin(y)”, tak samo: „minut(y)”, „lat(a)”. W tym ostatnim przypadku jest to szczególnie ważne, gdyż zapis „lat” zaczynamy od cyferki 5, a rzadko jaki serwis ma co najmniej 5 lat, więc tu można w ogóle dać samo „lata”.
    5) Podczas wysyłania maila do użytkownika, na dole jest jakby instrukcja. W tłumaczeniu dodano przy pierwszym jej punkcie dwa razy tag <li>, przez co pierwszy punkt jest pusty, a tekst zaczyna się od drugiego.

    Było tego trochę więcej, ale po prostu tyle pamiętam.

  7. #7
    Senior zwiastun awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Wpisy
    27 315
    Punkty
    1142

    Domyślny

    Rozumiem, reagowałem jednak na to, co napisałeś. Dobrymi intencjami jest piekło brukowane: kilka czy nawet kilkanaście usterek to jest kilka czy kilkanaście, a nie:
    "bardzo wiele błędów, nie tylko w zakresie niedokończonego tłumaczenia, ale znaleźć można też sporo literówek, złych tłumaczeń wyrażeń, określających czas oraz błędy w HTMLu, np. ..."

    Być może Tobie wydaje się dobrym rozwiązaniem, że udostępnisz poprawione tłumaczenie. Ale to spowoduje jedynie, że zamiast sprawdzić 5-10, 20 czy nawet 100 proponowanych przez Cię poprawek, będę analizować po raz kolejny 1200 wierszy, a nie jest to przecież już plik jedyny.

    A o tym, jak trudno wychwycić usterki, przekonywać Cię zapewne nie muszę.
    Korzystaj i ciesz się!
    ===============
    Zwiastun
    Biblioteka Elektronicznej Dokumentacji Joomla!

  8. #8
    Nowicjusz
    Dołączył
    11-07-2009
    Wpisy
    20
    Punkty
    20

    Domyślny

    dopiero rozpoczynam zabawe CB - czy ten dodatek jezykowy dla 1.2 bedzie dzialal tez na 1.2.1?

  9. #9

    Domyślny

    U mnie działa.

  10. #10
    Nowicjusz
    Dołączył
    11-07-2009
    Wpisy
    20
    Punkty
    20

    Domyślny

    fakt dziala dzieki
    Niestety emaile ktore sa wysylane po rejestracji sa w jezyku angielskim. To wina braku tlumaczenia czy musze cos zmienic?

Strona 3 z 6 PierwszyPierwszy 12345 ... OstatniOstatni

Reguły pisania

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz dodawać wypowiedzi
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz poprawiać swoich postów
  •