Tłumaczenie JS 2.0.4. - Strona 3
Strona 3 z 4 PierwszyPierwszy 1234 OstatniOstatni
Wyniki 21 do 30 z 31

Temat: Tłumaczenie JS 2.0.4.

  1. #21
    Senior PeFik awatar
    Dołączył
    18-02-2007
    Skąd
    Miasto Stu Mostów
    Wpisy
    5 465
    Punkty
    241

    Domyślny

    Nie każdy lubi monopol ;)
    dziwne, bo takiego nie ma. Wystarczy doczytać kilka postów wyżej, są dwa niezależne pełne tłumaczenia komercyjne.

    Z nudów tłumaczyć ... sugeruje poszukać komponentów, które nie zostały przetłumaczone, będzie ciekawiej dla ogółu.
    Współautor bloga o systemie Joomla! -> blog.elimu.pl < oraz kilku książek i artykułów o tym CMS.

  2. Pani Reklamowa
    Pani Reklamowa jest aktywna
    Avatar Panny Google

    Dołączył
    19-08-2010
    Skąd
    Internet
    Postów
    milion
    Pochwał
    setki
  3. #22
    Wiarus mjmartino awatar
    Dołączył
    03-12-2007
    Skąd
    Będzin /k Katowic
    Wpisy
    2 751
    Punkty
    212

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez PeFik Zobacz wiadomość
    dziwne, bo takiego nie ma. Wystarczy doczytać kilka postów wyżej, są dwa niezależne pełne tłumaczenia komercyjne.

    Z nudów tłumaczyć ... sugeruje poszukać komponentów, które nie zostały przetłumaczone, będzie ciekawiej dla ogółu.
    Dwa to nadal pewna forma monopolu bo można się dogadać i ceny ustalać miedzy sobą.
    Ja wiem że każdy chce zarobić.

    Może i będzie ciekawej .. ale gdy nadal będę potrzebować JS to nadal będę musiał skorzystać z dwóch opcji twojej albo tego drugiego Pana.
    ================================
    Administracja Joomla, Nowości, Artykuły Pomocne Administratorom, Usługi
    >>> https://joomlaguru.pl <<<
    Szkoła Joomla Guru (Kursy Online)
    >>> https://szkola.joomlaguru.pl <<<
    ================================

  4. #23
    Bywalec PiotrWrona awatar
    Dołączył
    05-01-2011
    Wpisy
    286
    Punkty
    14

    Domyślny

    jak by się ktoś chciał pobawić


    http://pliki.joomla.pl/index.php?opt...=911&Itemid=17


    Niedługo wrzucę tłumaczenie 100% wraz z panelem administracyjnym

  5. #24
    Bywalec
    Dołączył
    29-04-2008
    Skąd
    www.itcent.pl
    Wpisy
    353
    Punkty
    38

    Domyślny

    Witam, jako, że spodobało i się tłumaczenie kolegi @PiotrWrona pracuję nad dokończeniem spolszczenia FrontEndu, już poprawiłem kilka drobnych błędów, jak tylko skończę dodawać nieprzetłumaczone elementy na pewno dam znać
    Zrobiłem też tłumaczenie kilku modułów.
    www.ITCent.pl - Obsługa informatyczna Puławy

  6. #25
    Senior PeFik awatar
    Dołączył
    18-02-2007
    Skąd
    Miasto Stu Mostów
    Wpisy
    5 465
    Punkty
    241

    Domyślny

    Super, dodam tylko, że tlumaczenie komponentu to jedno, ale zostają jeszcze moduły + dodatki, tak więc jest trochę roboty, proszę mi wierzyć mówię z autopsji.

    ---------- Post dodany o 15:52 ---------- Poprzedni post był o 15:50 ----------

    Cytat Wysłane przez PiotrWrona Zobacz wiadomość

    http://pliki.joomla.pl/index.php?opt...=911&Itemid=17

    Niedługo wrzucę tłumaczenie 100% wraz z panelem administracyjnym
    1) Współczuje, jak można robić tłumaczenie i zapomnieć, aby było w UTF-8 ?? amatorszczyzna, a potem mówią że do bani i że zamiast "ą, ł, ż" ... są dziwne znaczki.
    2) Dlaczego tlumaczenie kończy się na 1854 linii, gdzie oryginalne ma 2076 ?
    zatem sugeruje to że nie jest to do jomsocial 2.0.4 , zatem nazwa wprowadza w błąd
    Ostanio edytowane przez PeFik : 09-01-2011 16:57
    Współautor bloga o systemie Joomla! -> blog.elimu.pl < oraz kilku książek i artykułów o tym CMS.

  7. #26
    Bywalec PiotrWrona awatar
    Dołączył
    05-01-2011
    Wpisy
    286
    Punkty
    14

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez PeFik Zobacz wiadomość


    [/COLOR]

    1) Współczuje, jak można robić tłumaczenie i zapomnieć, aby było w UTF-8 ?? amatorszczyzna, a potem mówią że do bani i że zamiast "ą, ł, ż" ... są dziwne znaczki.
    2) Dlaczego tlumaczenie kończy się na 1854 linii, gdzie oryginalne ma 2076 ?
    zatem sugeruje to że nie jest to do jomsocial 2.0.4 , zatem nazwa wprowadza w błąd
    Ad. 1 O tym zapomniałem bo jak już pisałem sam tego tłumaczenia nie używam bo mi wersja PL na chwilę obecną nie jest potrzebna
    Ad. 2 Lini może być mniej bo tłumaczyłem tylko "linie używane przezemnie"


    Pefik widać sporo osób potrzebowało tłumaczenia bo od chwili mojego pierwszego postu dostałem 42 Maile z prośbą o spolszczenie.... a błędów nie ma aż tak dużo by każdy chętny nie mógł sobie ich poprawić....

    Kolejny raz podkreślam nie jest to profesionalne komercyjne tłumaczenie więc ma nie dociągnięcia ale jak ktoś chce z niego korzystać może je dopracować. a Jak ktoś potrzebuje FUL WYPAS i nie chce mu się kombinować może się zwrócić do Ciebie

  8. #27
    Wyga alex51 awatar
    Dołączył
    16-01-2007
    Skąd
    Kamień Pomorski
    Wpisy
    3 369
    Punkty
    485

    Domyślny

    W dziwnym kierunku zmierza ta dyskusja i moje odczucia z nią związane. Piotrze, jeśli podejmujesz się opracowania czegokolwiek, to zrób to porządnie a nie tłumacz fuszerki amatorskim podejściem lub nieprofesjonalnym tłumaczeniem. Bardzo możliwe, że znajdzie się dużo chętnych do skorzystania z tego nieprofesjonalnego tłumaczenia a być może niektórzy z nich nawet później sobie przypiszą Twój wkład, zmieniając kilkadziesiąt wyrazów i publikując jako kolejną "autorską" wersję. Mimo wszystko życzę Ci powodzenia w opracowaniu kolejnych części i aktualizowaniu wszystkiego z wprowadzaniem nowych wersji JS, bo chyba zdajesz sobie sprawę, że również i takie oczekiwania będą wobec Ciebie.

  9. #28
    Bywalec PiotrWrona awatar
    Dołączył
    05-01-2011
    Wpisy
    286
    Punkty
    14

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez alex51 Zobacz wiadomość
    Piotrze, jeśli podejmujesz się opracowania czegokolwiek, to zrób to porządnie a nie tłumacz fuszerki amatorskim podejściem lub nieprofesjonalnym tłumaczeniem.
    Podejmował bym się czegoś jak bym zrobił to na jakieś zlecenie....... ta wersja jest pisana z własnej ciekawości jak możesz przeczytać wyżej nie była robiona z myślą o wykorzystaniu a została tu dana po to by ktoś mógł skorzystać i przygotować tłumaczenie dla siebie....

    Teraz zobaczyłem że jest spore zainteresowanie więc kolejna wersja będzie na pewno dużo dokładniejsza i nie będzie się do czego doczepić.

    Cytat Wysłane przez alex51 Zobacz wiadomość
    Bardzo możliwe, że znajdzie się dużo chętnych do skorzystania z tego nieprofesjonalnego tłumaczenia a być może niektórzy z nich nawet później sobie przypiszą Twój wkład, zmieniając kilkadziesiąt wyrazów i publikując jako kolejną "autorską" wersję.
    Oby ja nie mam nic przeciwko wykorzystywania mojej pracy przez kogoś innego czym więcej różnych wersji tym łatwiej dobrać coś dla siebie.


    Cytat Wysłane przez alex51 Zobacz wiadomość
    Mimo wszystko życzę Ci powodzenia w opracowaniu kolejnych części i aktualizowaniu wszystkiego z wprowadzaniem nowych wersji JS, bo chyba zdajesz sobie sprawę, że również i takie oczekiwania będą wobec Ciebie.
    Dzięki i obiecuję że Kolejne wersje będą pełne i dokładniejsze.
    Ostanio edytowane przez PiotrWrona : 09-01-2011 20:48

  10. #29
    Senior Bazyl awatar
    Dołączył
    02-08-2008
    Skąd
    Skierniewice
    Wpisy
    7 693
    Punkty
    574

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez PiotrWrona Zobacz wiadomość
    to co tu widać jest objawem nudy.....
    Poszalej na wiki...

  11. #30
    Bywalec PiotrWrona awatar
    Dołączył
    05-01-2011
    Wpisy
    286
    Punkty
    14

    Domyślny

    Do pisania Artykułów się nie nadaje bo nie potrafię "Ładni" pisać i nie jestem "fachowcem" Joomli i JomSocial a wiki powinni pisać ludzie którzy mają to w małym palcu

Strona 3 z 4 PierwszyPierwszy 1234 OstatniOstatni

Podobne tematy

  1. Tłumaczenie do K2
    przez sLy_x na forum Rozszerzenia - problemy z obsługą, zarządzaniem
    Odpowiedzi: 7
    Ostatni post/autor: 20-01-2011, 03:52
  2. Tłumaczenie
    przez under18 na forum Szablony, wygląd, formatowanie
    Odpowiedzi: 3
    Ostatni post/autor: 15-03-2010, 18:52
  3. tłumaczenie yvcomment
    przez excentryk na forum Zapotrzebowanie
    Odpowiedzi: 0
    Ostatni post/autor: 19-09-2008, 21:08
  4. [tłumaczenie] Mosets_Shout_It!_1.4
    przez inkos na forum Tłumaczenia
    Odpowiedzi: 1
    Ostatni post/autor: 30-01-2008, 18:21
  5. Tłumaczenie
    przez livio na forum Pomysły, sugestie, propozycje, oczekiwania
    Odpowiedzi: 7
    Ostatni post/autor: 14-03-2006, 15:15

Reguły pisania

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz dodawać wypowiedzi
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz poprawiać swoich postów
  •