Tłumaczenie dodatków dla Joomla
Strona 1 z 2 12 OstatniOstatni
Wyniki 1 do 10 z 20

Temat: Tłumaczenie dodatków dla Joomla

  1. #1
    Bywalec
    Dołączył
    20-06-2012
    Skąd
    Nowy Sącz
    Wpisy
    477
    Punkty
    36

    Domyślny Tłumaczenie dodatków dla Joomla

    Witam

    Biorąc pod uwagę że polskie pliki językowe w dodatkach nie biorą się znikąd zachęcam wszystkie osoby mające chwile wolnego czasu i chęci oraz znające w minimum w dobrym stopniu język angielski do zaangażowania się w tłumaczenie dodatków dla Joomla.
    A że strona transifex.com oferuje możliwość łatwego i przyjemnego tłumaczenia zachęcam do przystąpienia do następujących projektów:

    - Akeeba Backup https://www.transifex.com/projects/p/akeebabackup/ - Pliki językowe przetłumaczone w 88%

    - AlphaUserPoints https://www.transifex.com/projects/p/alphauserpoints/ - Brak przetłumaczonych plików

    - jDownloads https://www.transifex.com/projects/p/jd-i18n/ - Pliki językowe przetłumaczone w 73%

    - Kunena Forum https://www.transifex.com/projects/p/Kunena/r/Kunena2/ - Pliki językowe przetłumaczone w 75%

    - Phoca Download
    https://www.transifex.com/projects/p...anguage/pl_PL/ - Pliki językowe przetłumaczone w 6%

    - Phoca Guestbook https://www.transifex.com/projects/p...anguage/pl_PL/ - Pliki językowe przetłumaczone w 6%

    - JFusion https://www.transifex.com/projects/p/jfusion/ - Brak przetłumaczonych plików

    - Komento https://opentranslators.transifex.co...cts/p/komento/ - Pliki językowe przetłumaczone w 31%

    - MissingT https://opentranslators.transifex.co.../?project=3648 - Pliki językowe przetłumaczone w 2%

    W miarę dodawania nowych plików językowych przez autorów dodatków, będę aktualizował listę.

    Pozdrawiam
    Ostanio edytowane przez Azot : 14-08-2012 19:33

  2. Pani Reklamowa
    Pani Reklamowa jest aktywna
    Avatar Panny Google

    Dołączył
    19-08-2010
    Skąd
    Internet
    Postów
    milion
    Pochwał
    setki
  3. #2
    Bywalec
    Dołączył
    20-06-2012
    Skąd
    Nowy Sącz
    Wpisy
    477
    Punkty
    36

    Domyślny

    Aktualizacja:

    - HD Video Share https://www.transifex.com/projects/p/HD/ - Brak przetłumaczonych plików

    - K2 -
    https://www.transifex.com/projects/p/k2/ - Pliki językowe przetłumaczone w 100%

    - Phoca Gallery https://www.transifex.com/projects/p/pg/ - Pliki językowe przetłumaczone w 74%

    - Easy Blog
    https://opentranslators.transifex.co...anguage/pl_PL/ - Pliki językowe przetłumaczone w 95%

    - Redshop
    https://www.transifex.com/projects/p...n/language/pl/ - Pliki językowe przetłumaczone w 30%

    - JBolochat
    https://opentranslators.transifex.co.../?project=2516 - Brak przetłumaczonych plików

    - JUpgrade
    https://opentranslators.transifex.co.../?project=2861 - Brak przetłumaczonych plików

    - Joom!Fish
    https://opentranslators.transifex.co...2-2-3/l/pl_PL/ - Brak przetłumaczonych plików

    - HikaShop
    https://www.transifex.com/projects/p...anguage/pl_PL/ - Pliki językowe przetłumaczone w 81%

    - EasyDiscuss
    https://opentranslators.transifex.co.../?project=3473 - Pliki językowe przetłumaczone w 24%



  4. #3
    Bywalec omen1989 awatar
    Dołączył
    10-04-2009
    Wpisy
    343
    Punkty
    11

    Domyślny

    chciałbym dołączyć do grupy tłumaczy...
    Marcin Kucharski
    TŁUMACZ FREELANCER
    www.marcinkucharski.pl
    Tłumacz wolontariusz
    FUNDACJA NANONET

    www.nanonet.pl
    Opowiadania z całego świata
    www.swiatopowiadan.wordpress.com

  5. #4
    Bywalec omen1989 awatar
    Dołączył
    10-04-2009
    Wpisy
    343
    Punkty
    11

    Domyślny

    Zgłosiłem chęć dołączenia do grupy. Mam nadzieję, że akceptacja nie będzie trwać długo, gdyż aktualnie mam sporo wolnego czasu a później mogę go już nie mieć. Chciałem jeszcze zapytać dlaczego w aplikacji jest tyle starych plików, które nie zostały rozpoczęte? Może trzeba by je wyrzucić?
    I jeszcze jedno. Wytłumaczcie mi proszę jaką drogę przechodzą tłumaczone pliki? Domyślam się, że koordynator wrzuca pliki, ci co mogą tłumaczą, po tłumaczeni koordynator ściąga pliki i udostępnia, tak? Gdzie udostępnia?
    Marcin Kucharski
    TŁUMACZ FREELANCER
    www.marcinkucharski.pl
    Tłumacz wolontariusz
    FUNDACJA NANONET

    www.nanonet.pl
    Opowiadania z całego świata
    www.swiatopowiadan.wordpress.com

  6. #5
    Bywalec
    Dołączył
    20-06-2012
    Skąd
    Nowy Sącz
    Wpisy
    477
    Punkty
    36

    Domyślny

    Akceptacja trwa zwykle kilka dni. O jakie Ci stare pliki chodzi?

    Koordynator, zwykle autorzy dodatków wrzucają plik zródłowy tj. angielski, a poszczególni użytkownicy tłumaczą z pliku zródłowego na własne języki. Po całkowitym przetłumaczeniu plików językowych dla danego języka koordynator albo dodaje ów język do instalatora programu (wbudowany język) lub można go pobrać na stronie wsparcia dla dodatku

    P.S
    Na chwilę obecną priorytetem jest Kunena Forum

    https://www.transifex.com/projects/p...a/language/pl/

    Pzdr
    Ostanio edytowane przez Azot : 06-10-2012 14:43

  7. #6
    Senior zwiastun awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Wpisy
    27 315
    Punkty
    1142

    Domyślny

    @omen1989: dziś zaakceptuję, wczoraj nie zdołałem

    Cytat Wysłane przez Azot Zobacz wiadomość
    P.S
    Na chwilę obecną priorytetem jest Kunena Forum
    @Azot: wybacz, ale nie udzielaj sobie uprawnień, których nikt Ci nie nadał. Bardzo się cieszę z Twojej próby mobilizowania społeczności do udziału w tłumaczeniach, ale ani ja czy Radek, jako koordynatorzy, ani tym bardziej Ty czy ktokolwiek inny nie ma kompetencji do ustalania jakichkolwiek priorytetów.
    Korzystaj i ciesz się!
    ===============
    Zwiastun
    Biblioteka Elektronicznej Dokumentacji Joomla!

  8. #7
    Bywalec omen1989 awatar
    Dołączył
    10-04-2009
    Wpisy
    343
    Punkty
    11

    Domyślny

    @Azot: jest wiele takich dajmy na to sprzed wielu miesięcy np. CUpdater. Chyba, że są to pliki należące do innej grupy - sorki, ale jeszcze nie odnalazłem się w 100% w interfejsie
    @zwiastun: dzięki, ale prośbę przesłałem dziś a nie wczoraj. Już mam akceptację I dlaczego np. nie widzę projektu Kunena z obszaru widoku grupy Open Translators? Jest tam tylko Kunena birthday. Z linku oczywiście wchodzę bez problemu, ale wolę dopytać ażeby poznać dokładnie jak co działa.
    Marcin Kucharski
    TŁUMACZ FREELANCER
    www.marcinkucharski.pl
    Tłumacz wolontariusz
    FUNDACJA NANONET

    www.nanonet.pl
    Opowiadania z całego świata
    www.swiatopowiadan.wordpress.com

  9. #8
    Bywalec
    Dołączył
    20-06-2012
    Skąd
    Nowy Sącz
    Wpisy
    477
    Punkty
    36

    Domyślny

    @zwiastun zle mnie zrozumiałeś, żadnych uprawnień sobie nie uzurpuję, tylko zaznaczam że z pośród powyższych dodatków tłumaczenie Kuneny powinno (nie ma) mieć pierwszeństwo gdyż zostało zaledwie 25% do przetłumaczenia całości, a że dużo osób z niego korzysta warto aby omen1989 tłumaczenie zacząć od niego jeśli nie wiem od czego zacząć, dla mnie ma ono najwyższy priorytet.


    Pzdr
    Ostanio edytowane przez Azot : 06-10-2012 15:21

  10. #9
    Senior zwiastun awatar
    Dołączył
    20-09-2005
    Wpisy
    27 315
    Punkty
    1142

    Domyślny

    Cytat Wysłane przez omen1989 Zobacz wiadomość
    @zwiastun: dzięki, ale prośbę przesłałem dziś a nie wczoraj. Już mam akceptację
    No to Radek mimo że jest na Joomla!Day w Niemczech zaakceptował
    @Azot: nie ma sprawy
    Korzystaj i ciesz się!
    ===============
    Zwiastun
    Biblioteka Elektronicznej Dokumentacji Joomla!

  11. #10
    Bywalec omen1989 awatar
    Dołączył
    10-04-2009
    Wpisy
    343
    Punkty
    11

    Domyślny

    Zaczynam od easydiscuss - oznaczony jako priorytet.
    Tak nieco odbiegając od tematu. Transifex dopiero poznaję, ale z tego co widzę, nie ma tutaj zarządzania pamięciami tłumaczeń - to spora wada. Tłumaczenia mogłyby stać się bardziej jednolite i spójne przy zastosowaniu tej funkcji. Może warto zacząć realizować projekt za pomocą narzędzia na to pozwalającego?
    Ostanio edytowane przez omen1989 : 06-10-2012 15:41
    Marcin Kucharski
    TŁUMACZ FREELANCER
    www.marcinkucharski.pl
    Tłumacz wolontariusz
    FUNDACJA NANONET

    www.nanonet.pl
    Opowiadania z całego świata
    www.swiatopowiadan.wordpress.com

Strona 1 z 2 12 OstatniOstatni

Podobne tematy

  1. Tłumaczenie joomla! 1.6
    przez cyryllo na forum Różne
    Odpowiedzi: 4
    Ostatni post/autor: 23-12-2010, 14:53
  2. Tłumaczenie joomla 1.5.0 RC3
    przez Sanae na forum Tłumaczenia
    Odpowiedzi: 26
    Ostatni post/autor: 25-01-2010, 23:21
  3. Tłumaczenie Joomla! a8e
    przez mino na forum Tłumaczenia
    Odpowiedzi: 3
    Ostatni post/autor: 16-06-2008, 21:50
  4. Rozpoczynamy tłumaczenie Joomla 1.5
    przez madlyR na forum W trakcie tłumaczenia
    Odpowiedzi: 16
    Ostatni post/autor: 27-01-2008, 12:43

Reguły pisania

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz dodawać wypowiedzi
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz poprawiać swoich postów
  •